Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Как Уотергейтский скандал создал новый суффикс?

В последнее время в языке появляется все больше слов, связанных с различного рода скандалами. Так, в 2011 с заголовков СМИ не сходило «Hackergate» (хакерский скандал, связанный с прослушкой личных разговоров) или не так давно появившиеся fit and proper (проверка на профессиональную добросовестность банковских сотрудников), hacking (взлом) и другие. Посмотрим, как информационная огласка скандального происшествия может обогатить словарь новым словом.

Волгина Юлия
01 Февраля, 2015

Взять к примеру «мать» всех скандалов – Watergate (Уотергейт). Оно популяризировало ряд слов или фраз и подарило новую словообразовательную форму – gate. Похоже, сейчас ни один скандал не обходится без нее: hackergate – один из наиболее ярких примеров.
Уотергейтский скандал
Спустя некоторое время после Уотергейтского скандала, в газетных изданиях появилась следующая информация: ‘There have been persistent rumors in Russia of a vast scandal… Implicated in “the Volgagate” are a group of liberal officials.’
Еще несколько месяцев спустя СМИ познакомили читателя еще с одним термином: ‘Inevitably, the brouhaha of Bordeaux became known as Wine-gate.’

В вышеприведенных фразах gate указывает на место (Volgagate) или на вид товара (Wine-gate), связанные со скандалом, другие примеры ссылаются на людей или организации, выступающие в качестве преступников или жертв нарушений, как, например, в 1978 Billygate (с участием Билли Картера, брата бывшего президента США).

Сейчас этот термин часто применяется по отношению к любого рода скандалам, спорам: nipplegate, climategate и Sachsgate. Хотя большинство этих новообразований быстро уходят в небытие, -gate стал полноправным суффиксом, разорвавшим тесные узы с Watergate зданием.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #скандал #английский #суффикс #Уотергейтский скандал #слово #СМИ


Система классификации экономической литературы ASJC 2211

Классификатор ASJC (All Science Journal Classification - классификация всех научных журналов) позволяет упорядочить публикации по отраслям знания и предметным полям.


"Отпускная" летняя викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Тюркизмы – мифы и реальность 1959

В школе, институтах и СМИ нам забивают головы информацией об избытке тюркизмов в русском языке. По мнению многих лингвистов, в нашем языке более 500 тюркизмов. Однако, при детальном анализе получается не более двух – трех десятков




Болгарские СМИ под цензурой политиков 1841

Согласно опросу, проведенному среди журналистов, политики проводят цензуру болгарских средств массовой информации, редактируя свои интервью перед публикацией и заранее составляя список вопросов в телевизионных передачах.


Английский язык обладает способностью к самоорганизации - ученые 1907

В отсутствии регулирующей инстанции английский язык обладает удивительной способностью к самоорганизации. К такому выводу пришли лингвисты из США и Германии после проведения соответствующего исследования, результаты которого были опубликованы в журнале Language.


Штраф за иностранные слова 1668

Таджикских журналистов накажут за использование "непонятных" слов


ЕС рассматривает возможность открытия русскоязычного канала 2447

Евросоюз рассматривает возможность открытия собственного русскоязычного канала. Это станет реакцией на требование Великобритании, Дании, Эстонии и Литвы к Еврокомиссии о принятии мер против "пропагандистской кампании" России.


Языковая экономия в немецком языке 5463

В лингвистике существует такое понятие, как языковая экономия. Проще говоря, это сокращения слогов или слов на синтаксическом и лексическом уровнях в языке для быстроты или для простоты произношения. В немецком языковая экономия прослеживается особенно четко.


Франция пытается противостоять влиянию английского языка на ТВ 2339

Общественные деятели Франции заняты обсуждением вопроса о том, как бороться с повсеместным распространением английских терминов на французском ТВ и радио – в последней попытке сохранить уникальность французского языка.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Руководство по эксплуатации / User manual ", Технический перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:




Колумбийцы устали от неправильного произношения названия их страны




Чешский сенат не разрешил перевод фамилий женщин на усеченную форму




Во Владивостоке разгорелся скандал из-за неправильного перевода на английский язык дорожных указателей



В Портсмуте сняли запрет с книги, нелестно описывающей Чарльза Диккенса


Merriam-Webster пополнился новыми словами из интернет-сленга


Трудности перевода: как переводится с английского предложение "James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher"?


В США управление по борьбе с наркотиками нуждается в переводчиках со сленга чернокожих американцев


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



IP Glossary
IP Glossary



"Испанская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru