Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Колумбийцы устали от неправильного произношения названия их страны

Так сложилось, что колумбийцы постоянно претерпевают от неправильного произношения названия их страны. Довольно часто вместо корректного "Колумбия" (исп. Colombia) люди применяют в речи "Коламбия" (Columbia), что больше подходит для названия голливудской киностудии.

Виктория
30 Апреля, 2014

Недовольство среди жителей этой страны настолько возросло в последнее время, что даже возникло целое движение, именуемое как «Это Колумбия, а не Коламбия!» (It`s Colombia, NOT Columbia). Группа заметно активна в таких социальных сетях, как Facebook, Twitter и Instagram, всячески пресекая появление очередной ошибки. Ее также можно определить по хэштегу #itscolombianotcolumbia.



Ошибку, как в произношении, так и в написании, сделали очень многие известные корпорации, политики и знаменитости. Только в прошлом году отличились представители авиакомпании Lufthansa, а также Джастин Бибер, Оззи Осборн и Пэрис Хилтон. Но, пожалуй, самым громким скандалом колумбийцы считают обращение администрации Никсона в 1973 году во время вручения лунного камня после высадки экипажа Аполлон-17 на Луну, где было написано: «Представлено народу Республики Коламбия. Ричард М. Никсон».

Кампания для социальных медиа была разработана в прошлом году фирмой, специализирующейся по связям с общественностью, Zemoga and Compass Porter Novelli для недели социальных медиа в Боготе. Когда Карлосу Пардо, занимающему должность операционного вице-президента Zemoga, предложили принять участие в подобном мероприятии в Нью-Йорке, он решил, что это наилучший повод создать и подкорректировать образ Колумбии. При этом привлекая все возможные инструменты, которые способны оптимально подать информацию разным группам общества.

Почему так важно для колумбийцев правильное произношение и написание названия их страны, объяснил Карлос в прошлом году в своем интервью.

По его словам, такая обеспокоенность жителей вызвана тем, что это, по сути, является важной составляющей идентичности. Как пример, он попросил представить такую ситуацию, когда кого-то постоянно будут называть чужим именем. Конечно же, это вызовет только отрицательную реакцию. Кроме того, Пардо отметил, что для колумбийцев важно не только корректное звучание названия их страны, но и просто элементарное уважение и заинтересованность в стране в целом.

Примечательно, что в принципе "Колумбия" и "Коламбия" означает одно и то же – земля Колумба, как дань исследователю и первооткрывателю Христофору Колумбу. В испанской версии “u” заменили на “o” из-за особенностей и характерного произношения.

* Meta (ранее - Facebook) запрещена на территории России. Принадлежащие ей социальные сети Facebook и Instagram заблокированы в России.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #страна #звук #буква #ошибка #скандал #названия #произношение #Колумбия #Colombia


"Binge-watching" стало словом года в Великобритании 13159

Проводить часы перед телевизором или смотреть целый сезон сериала за раз. Для этого есть специальное слово - "binge-watching". Словарь Collins это оценил.


Викторина по терминам новояза

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Новые российские технологии для автоматизации переводов 1842

TranslationRating.Ru опубликовал список 100 крупнейших переводческих компаний России. (https://translationrating.ru/results2019russia/).


Разные названия Польши 2325

Сарматия, Скифия, Полония, Польша, Poland, Lenkija, Lengyelország и Лехистан.




Новым химическим элементам дали имена 2552

Таблица Менделеева пополнилась четырьмя новыми элементами. Международный союз теоретической и прикладной химии (ИЮПАК) назвал их: нихоний, теннессин, московий и оганессон.


Албания: языки и другие интересные факты 2872

Албания - маленькая страна на берегу Ионического и Адриатического морей; известна своей традиционной средиземноморской деревней, бурной ночной жизнью и отличными пляжными курортами.


Слову "вертолет" в русском языке исполнилось 87 лет 2054

Слово "вертолет" появилось в русском языке в 1929 году. До тех пор подобные летательные аппараты называли "геликоптерами".


Визуализация немецких топонимов 2560



В Канаде разразился лингвистический скандал на высшем уровне из-за французского языка 2314

В Канаде разразился скандал лингвистический скандал из-за того, что премьер-министр Квебека Филипп Куйяр не говорил на французском языке на международной конференции в Исландии.


Как слово может помочь в определении места жительства американца? 2849

Команда Google analytics Dictionary.com провела новое исследование и пришла к выводу, что можно определить место нахождения пользователя (не прибегая к помощи GPS) путем анализа наиболее часто забиваемых слов в поисковик.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Письмо / Letter ", Личная корреспонденция

метки перевода:



Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:




Слова, ставшие «словом 2013 года» в 11 различных странах



Окружающая среда может оказывать влияние на развитие языка



Дети-билингвы более четко воспринимают фонетические отличия разных языков




Меню ресторанов в Сочи к Олимпиаде переведут на английский язык




В Германии ежегодно издают словарь молодежной лексики




Odkud se vzal háček?



Казахстанские лингвисты разработали латиницу для интернета


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Разговорник шведский-русский
Разговорник шведский-русский



"Румынская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru