|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Во Франции обращение "мадемуазель" попадает под запрет |
|
|
В одном из городов Западной Франции, Сесон-Севинье, отныне запрещено слово "мадемуазель" – французский аналог английского "мисс". Чем же оно стало неугодно?
Данный шаг был предпринят в рамках реализации феминистической кампании. Инициатива была проявлена небольшим сообществом «Бретани», которое запретило использование этого термина во всех своих официальных документах, утверждая, что женщины, как и мужчины, не должны определяться, исходя из их семейного положения. Отныне к девушкам-подросткам необходимо обращаться не иначе, как "мадам", по аналогии с юношами, которые сразу же приобретают статус "месье".
Французы не одиноки в данном начинании: немцы попрощались со своей "фройляйн" еще в 1972 году. В англоязычном мире скоро канет в небытие "мисс", и, на всякий случай, было создано нейтральное "Ms", которое помогает избегать столь "сложного" для западного восприятия выбора, как "мисс" или "миссис".
Но во Франции (так же, как и с испанской "сеньоритой" и итальянской "синьорина") дела обстоят несколько сложнее. "Мадам" или "мадемуазель" может использоваться в речи без указания имени: "Не желает ли Мадам бокал вина?" Эти формы обращения являются не просто формальностью и данью уважения, но и элементом флирта и возможностью завязать знакомство.
Но для мэра города Сессон-Севинье Мишеля Биана самое главное – это устранение любого проявления "дискриминации". Избранный на базе своих взглядов о сексуальном равенстве, он и группа единомышленников на протяжении нескольких лет воплощали свои идеи в жизнь.
"На върба в сряда или на куково лято цъфтят налъмите" - "В вербную среду или на кукерское лето цветут старые калоши". |
Вместо привычного обращения "леди и джентльмены" пассажиры лондонской подземки скоро услышат гендерно нейтральныое приветствие "всем привет". Такое решение приняло Транспортное управление Лондона.
|
Группа лингвистов, в состав которой вошли представители университетов из США, Великобритании и Австралии, изучила 10 млн. сообщений от 52 тыс. пользователей социальной сети Facebook для того, чтобы выяснить, о чем чаще всего пишут в соцсетях мужчины и женщины. Выводы по исследованию, выполненному методом лексического анализа, который применяется в компьютерной лингвистике, были опубликованы в журнале PLoS ONE. |
Журнал "Time", следуя недавней традиции, провел опрос среди читателей: от какой лексической единицы в языке они с удовольствием избавились бы. В списке среди других претендентов оказалось и слово "феминистка", и этот выбор активно поддержала автор опроса Кэти Стейнметц. |
Комитет Государственной думы по культуре рекомендовал парламентариям принять в 1-ом чтении законопроект о введении штрафов за неоправданное использование слов иноязычного происхождения в русском языке в публичных выступлениях. |
AISHITEMASU! В переводе с японского эта фраза означает “Я тебя люблю”, однако услышать ее можно нечасто. В Японии даже существует организация под названием “Преданный муж”, которая призывает мужчин к выражению своей любви по отношению к женам. В этих целях они организовывают мероприятия, на которых мужья признаются в своих чувствах публично. |
Китайское правительство начало борьбу с иностранными заимствованиями в китайском языке. Речь, в частности, идет о запрете на использование англоязычных терминов и замену их исконно китайскими словами.
|
В северной части Бельгии, Фландрии, власти запретили чиновникам использовать в официальных заявлениях в социальных сетях и блогах любые языки, кроме голландского. |
Ученые объяснили с точки зрения генетики различия в речевых способностях у женщин и мужчин. Проще говоря, они нашли обоснование пресловутой женской болтливости. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Медицинские процедуры для домашних животных / Medical procedures for pets
", Ветеринария метки перевода: исследование, анализ, питание.
Переводы в работе: 80 Загрузка бюро: 27% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|