Германия - страна с одним из самых высоких процентов иммиграции. Соответственно, этот факт сильно влияет на строение немецкого языка. Речь идет, в первую очередь, о семьях, переезжающих в Германию с детьми и не имеющих никаких знаний по немецкому языку.
В отличие от взрослых
дети быстрее интегрируются в обществе, так как они начинают изучать
немецкий в школе, часто в парках играют с другими детьми, в том числе детьми других национальностей. У них возникает потребность как можно быстрее установить контакт с другими.
Все чаще в немецком языке стали появляться слова-"смеси" разных иностранных языков. Например, Parkisch (нем. Park) служит детям всех национальностей для того, чтобы сообщить о «парке».
Также в немецком языке появилась тенденция опущения артиклей, также чаще всего в речи иностранных детей. Например, «gib mir Stift – дай мне карандаш» (правильный вариант «gib mir
den Bleistift»), «gehen in Park – идти в парк» (правильный вариант «gehen
in den Park»).
Частая ошибка - незнание рода существительного: «Hast du mal `nen Heft? - у тебя нет случайно тетради?». `nen – это разговорное сокращение от артикля einen, но проблема в том, что Heft среднего рода (das Heft), и
артикль в этом случае должен быть
ein. И тогда разговорный вариант будет звучать так: «Hast du mal `
n Heft?»
Еще одна ошибка - это употребление вообще неправильного падежа «gehen im Kino – идти в кино» (вместо «gehen
ins Kino», здесь грамматически правильным является винительный
падеж Akkusativ).
Чаще, конечно, такие ошибки можно встретить в речи детей и подростков. Немцы обеспокоены этими явлениями и надеются, что такие ошибки не войдут в норму немецкого языка и учебники грамматики не будут переиздаваться периодически как пособия по орфографии, которая часто меняется.