Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Автоконцерн Jaguar представил новую модель в виде "облака слов"

Посетители Лондонского музея дизайна могут увидеть в эти дни необычную скульптуру, представляющую новую модель спортивного Jaguar XE в виде "облака слов".

Наталья Сашина
22 Сентября, 2014



Алюминиевая инсталляция составлена из слов на 95 языках мира, включая английский, русский, китайский, французский, немецкий, итальянский, испанский и другие. Каждое слово описывает технические характеристики или эстетическую сторону новой модели Jaguar XE.

Скульптура была создана благодаря сотрудничеству дизайнеров, инженеров, специалистов в области компьютерного моделирования. По словам руководителя пресс-службы Лондонского музея дизайна, инсталляция пользуется большой популярностью у посетителей и станет прекрасным дополнением в программе Лондонского фестиваля дизайна.


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #языки мира #облако #Jaguar #автомобиль #модель #дизайнер #дизайн #слово #Лондон


Новая буква в немецком алфавите 3149

Что первым приходит в голову при слове немецкая? Безусловно, педантичность, и как следствие, абсолютный порядок на улицах и в домах.


Лингвовикторина о голландском языке

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Особенности локализации облачных SaaS-приложений 484

Локализация SaaS-приложений необходима для соответствия требованиям законов некоторых стран. Например, Общий регламент по защите данных Европейского Союза (GDPR) требует, чтобы информация о правах пользователей и конфиденциальности данных была доступна на понятном им языке. Если разработчик SaaS-приложений планирует запустить SaaS-приложение на зарубежных рынках, сначала необходимо его локализовать.


Адаптация текстов переводов для китайского рынка 1108

Успешный выход на рынок Китая требует от бизнеса понимания важности локализации и культурной адаптации.




Разверстка макета PDF 1623

В данной статье мы рассмотрим аспекты развертки макета PDF и поделимся советами с переводчиками и редакторами. В конце статьи размещена ссылка на глоссарий по верстке.


Особенности профессионального перевода в области текстиля 1888

Текстильный сектор, как и вся обрабатывающая промышленность, выигрывает от глобализации и выхода на новые рынки. Именно здесь возникают наиболее распространенные варианты интернационализации, одним из которых, несомненно, является рынок переводческих услуг и локализации. Спрос на услуги текстильного перевода растет.


Робот-поэт способен обмануть критиков 1669

В наши дни искусственный интеллект сопровождает нас повсюду.


День Франции в Москве 2277

В Москве 15- го июля, маленькой Францией на один день, станет дизайн- завод "Флакон".


Языки стали неотъемлемой частью индустрии моды 3435

Мода – универсальное понятие. В настоящее время существует огромное количество международных брендов, именитых модельеров мирового класса, сетей поставщических услуг за рубежом – все это делает язык необходимым условием для реализации успешного бизнеса и карьеры в сфере моды.


В Санкт-Петербурге прошел Фестиваль языков 2747

В воскресенье, 21 апреля, состоялся VII Петербургский фестиваль языков. Мероприятие организовал Российский союз эсперантистов вместе со Студенческим клубом Национального исследовательского университета информационных технологий, механики и оптики.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials ", Маркетинг и реклама

метки перевода: каталог, практический, эффективность, предложение.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:




Указатели на улицах Копенгагена стали говорящими



Британский Институт Варбурга приглашает на коллоквиум о роли перевода в истории науки



Спортивных комментаторов в Белоруссии обязали говорить в эфире только с переводом на русский язык




История переводов: Быстрее, выше, сильнее!




Перевод с детского языка на язык рекламы: Procter&Gamble подал заявку на регистрацию прав на изображение Мойдодыра




В Британии отметили 200-летие со дня рождения Диккенса



Ученые назвали самые популярные языки мира


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Словарь синонимов русского языка
Словарь синонимов русского языка



Летняя "морская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru