Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






"Италия кириллицей": лучшие итальянские авторы, переведенные на русский язык

Книга «Италия кириллицей» наверняка заинтересует тех, кто является поклонником итальянской культуры и давно находится в поисках достойной литературы.

Виктория
03 Июля, 2014



Возможно, у вас неоднократно возникал вопрос, а какие же итальянские авторы были когда-либо переведены на русский язык? Существует ли вообще такая литература, доступная общественности? К счастью, теперь есть достойная книга, которая поможет разобраться в вопросе и презентация которой торжественно состоялась в Москве в посольстве Италии.

«Италия кириллицей» представляет собой не что иное, как библиографию из 850 страниц. Книга содержит максимально полное собрание трудов лучших итальянских авторов с переводами произведений на русский язык, опубликованных в период с 1913 по 2013 год. Презентация прошла при участии посольства и Итальянского института культуры в Москве и при поддержке ассоциации «Познать Евразию» и Banca Intesa.

По словам Антонио Фаллико, председателя Banca Intesa в России и Ассоциации, идея опубликовать такую книгу возникла еще в марте 1985 года. Тогда на острове Сан-Джорджо Маджоре собрались вместе итальянские и советские писатели, обсудившие ситуацию, которая сложилась с литературой послевоенного периода. Как вывод, последовала мысль о создании полноценной библиографии, где как раз и будут собраны итальянские авторы в переводе с итальянского на русский язык.

В результате, пусть по прошествии и не одного десятка лет, объединение усилий многих видных деятелей сделало появление «Италии кириллицей» все-таки возможным. Среди них стоит упомянуть: Нину Литвинец, вице-президента Российского книжного союза, Адриано дель Аста, директора Итальянского института культуры в Москве, издателя Карло Фельтринелли, Дино Бернардини, главного редактора «Славии».

Стоит отметить, что книга будет интересна не только историкам или литературоведам. Систематизированное содержание поможет разобраться в тонкостях итальянской культуры посредством знакомства с известными авторами Италии также и широкому кругу читателей. Кроме того, здесь собраны различные жанры: классическая литература, драма, философия, лингвистика, наука.

Таким образом, главным достоинством «Италии кириллицей» можно назвать тот факт, что теперь без труда можно выяснить, какие же итальянские авторы когда-либо публиковались на русском языке, кто издатель, переводчик, а также другая необходимая информация, упрощающая поиск той или иной книги на территории СНГ.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #русский #книга #автор #Италия #литература #итальянский #сборник #библиография #писатель #читатель


Идиомы и крылатые фразы с русского на финский 11322

Зачастую, чтобы ярче, красочнее выразить мысли, мы прибегаем к помощи идиом, крылатых фраз и поговорок. Но эти же самые идиомы порой затрудняют понимание и вызывают трудности перевода.


"Техническая" викторина для переводчиков

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Поздравляем победителей нашей викторины, посвященной русскому языку! 1854

Всего в викторине приняли участие более 850 переводчиков, редакторов, лингвистов и просто людей, интересующихся языками. Каждый третий участник, ответивший на вопросы викторины, получит памятные сувениры от бюро переводов Фларус!


«Деревянный каталог» в подвалах 1739

С весны этого года стали появляться сообщения о ликвидации уникального читательского каталога. Ранее в Интернете было выложено видео, на котором сотрудники Российской государственной библиотеки выбрасывали карточки каталога.




Журнал "Тайм" предложил запретить слово "феминистка" 2776

Журнал "Time", следуя недавней традиции, провел опрос среди читателей: от какой лексической единицы в языке они с удовольствием избавились бы. В списке среди других претендентов оказалось и слово "феминистка", и этот выбор активно поддержала автор опроса Кэти Стейнметц.


Шведскую поэзию перевели на арабский язык 2932

Эмиратский Издательский дом Noon совместно с ассоциацией по культурному обмену и развитию чтения Almutavassit выпустили сборник стихотворений шведской поэтессы Энн Смит "Танец стиха" в переводе со шведского на арабский язык. Перевод выполнил арабский поэт и переводчик Джасим Мухаммад.


Британцев протестировали на знание русской литературы и культуры 2443

Британская газета Guardian опубликовала для своих читателей тест, который должен выяснить, насколько хорошо жители Туманного Альбиона знакомы с русской литературой.


Умер экс-президент Чехии Вацлав Гавел, возможный создатель термина "Абсурдистан". 3132

В воскресенье, 18 декабря 2011 года появилась трагическая информация для Чехии и целого политического мира о смерти последнего чехословацкого и первого чешского президента Вацлава Гавела. Значительное лицо посткоммунистических событий в Восточной Европе, экс-президент умер в возрасте 75 лет после длительных проблем со здоровьем.


В Армении издали сборники сказок в переводе на пятнадцать языков 2838

Сборник сказок, написанных выдающимся армянским поэтом, прозаиком и сказочником Ованессом Туманяном и переведенных пятнадцать языков, были изданы в серии "Веселые сказки перед сном".


Китай подарил учебники китайского языка десяти университетам Северной Кореи 3526

Недавно Китайское национальное управление международного продвижения китайского языка (офис китайского языка) подарило более 5 тыс. учебников китайского языка 10 университетам Северной Кореи.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content ", Маркетинг и реклама

метки перевода: информационный, каталог, полезный.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 47%

Поиск по сайту:



Пролог поэмы "Руслан и Людмила" перевели на языки народов Севера


В Токио обсудили переводы произведений Пушкина на японский язык


Книги лингвистов попали в лонг-лист премии "Просветитель" 2011 года


В Великобритании выберут "Короля поэтического перевода-2011"


В Томске прошла Всероссийская лингвистическая конференция


Из нового издания "Гекльберри Финна" уберут неполиткорректное слово "негр"


В чем секрет популярности перевода "Карлсона, который живет на крыше" в странах бывшего СССР?


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий по электронной коммерции
Глоссарий по электронной коммерции



Викторина по топонимам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru