|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Словарь французского языка Le Petit Larousse празднует 110-летие |
|
|
В связи со 110-летием с момента выхода первого словаря французского языка Le Petit Larousse редакция выпустила иллюстрированную версию. Однако количество новых включенных терминов осталось прежним - 150. Среди новинок оказались такие слова как "tag", "se loguer" и "cigarette électronique".
Над иллюстрациями к новому изданию словаря Le Petit Larousse illustré работал французский художник, дизайнер и стилист Жан-Шарль де Кастельбажак. Ему же словарь обязан новым слоганом: "Знание окрыляет" (фр. "La connaissance donne des ailes").
Ценители моды обнаружат в новом издании термин "stiletto", которым обозначаются каблуки выше 10 сантиметров. Это слово пришло из итальянского языка и означает "небольшой кинжал".
Гурманы найдут здесь термин "véganisme", что в переводе на русский означает "веганство", пришедшее из Соединенных Штатов и подразумевающее отказ от любых продуктов животного происхождения. Этим не ограничивается кулинарная тема: составители словаря включили в него в этом году термин "bruschetta", означающий легкую итальянскую закуску-"антипасто" в виде небольшого тоста. Еще одна новинка - слово "cachaça" - это крепкий алкогольный напиток из Бразилии, получаемый из сахарного тростника.
Среди 150 новых терминов есть слова на компьютерную тематику: "tag", "viralité", "dématérialisation", "se loguer", - а также слова, обозначающие новые привычки: "cigarette électronique" или "e-cigarette".
Prácticamente todas las exposiciones en Moscú transcurren con la participación de traductores profesionales de idioma inglés, español, francés, alemán, italiano, chino y ruso. |
Преданный семьянин Чарльз Дарвин позволял своим детям «украшать» художественными произведениями свое первоначальное творение «О происхождении видов». Спустя 150 лет детский вариант его книги издается в Китае. |
«Человеческая цивилизация вышла из глиняного горшка, как дух из бутылки» – известное болгарское изречение. Неразрывная связь современного мира с глубокой древностью неосознанно присутствует в каждом болгарском доме в виде глиняного горшка с крышкой и чудесного рецепта блюда. Интересно, что основой рецепта является сам глиняный горшок - гювеч. Так и переводится на болгарский глиняная посуда, которая дала имя этому блюду. Это чудесный пример, когда гармония формы и содержания создает совершенство вкуса. |
Наверняка нет такого человека, который смог бы оспорить утверждение, что болгарская кухня – одна из богатых и разнообразных в мире. В ней присутствует как изобилие супов и салатов, так и множество сдобных и мясных блюд. Вопреки этому, словосочетание «традиционное болгарское блюдо» у большинства вызывает в голове образ конкретного блюда – домашней баницы. |
Бренд – это маркетинговый термин, символизирующий новый продукт или новую услугу, чья символика является легко узнаваемой и популярной. А брендирование и бренд-менеджмент ориентированы на потребительскую психологию: как сделать так, чтобы бренд запомнился и узнавался? Основные принципы брендинга в виде интересных статей-советов знаменитого американского маркетолога мы недавно перевели с английского языка. |
В июне этого года первая обстоятельная кулинарная книга, посвященная тонкостям азербайджанской кухни, стала доступна англоязычным гурманам. |
Как сообщает американский журнал "Биллборд", детская книга "Что говорит Лиса?", написанная по мотивам вирусного видео норвежского комедийного дуэта Ylvis, заняла пятое место в списке бестселлеров "Нью-Йорк Таймс". |
Уже не первый раз мы переводим статьи для журнала о кроссовках и кедах. Этот журнал полностью посвящен спортивной обуви, ее истории и развитию, модным тенденциям, а также разным событиям и персонам, так или иначе связанным со сникер-культурой (sneakers – англ. "кроссовки"). |
Согласно результатам исследования, проведенного Музеем Лондона (The Museum of London) из двух тысяч жителей британской столицы подавляющее большинство больше не понимает рифмованный сленг, характерный для лондонского диалекта кокни. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Статья по психологии / Article on psychology", Психология и философия метки перевода:
Переводы в работе: 106 Загрузка бюро: 29% |
|
|
| | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|