Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






В Корее создадут агентство по контролю за переводами государственного уровня

Согласно данным последних исследований, все большее число иностранцев посещает веб-сайты корейских правительственных учреждений с целью получения информации о Корее. Однако многие пользователи отмечают недостаток последовательности в корейских переводах и фонетических примечаниях.

Екатерина Жаврук
25 Января, 2014

Несмотря на растущий спрос на переводы в государственном секторе, в Корее до сих пор не существует организации, специализирующейся на переводах государственного уровня, так же, как и не существует организации, которая отвечала бы за контроль качества перевода с корейского на другие языки. В связи с этим правительственные учреждения обычно находят переводчиков самостоятельно, однако они далеко не всегда предоставляют качественные переводы с корейского языка.

«В стране не выработана стандартизация для организации, производства и оценки переводов государственного уровня, поэтому трудно ожидать переводы высокого качества», – считает законодатель Ким Джанг-сил.

На веб-сайтах корейских правительственных учреждений были замечены явные ошибки в переводах. Например, японские слова используются на китайской странице веб-сайта Министерства юстиции Кореи.

Во время форума Национального Собрания специалисты по переводу согласились, что эти проблемы заслуживают большего внимания. Они предложили создать вначале рабочую группу по данным вопросам, а затем постепенно преобразовать ее в полноценное агентство, отвечающее исключительно за переводы государственного уровня. Кроме того, планируется создание базы данных соответствующей терминологии.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Корея #корейский #качество перевода #сайт #японский #китайский #терминология #государственный


Эффект Манделы – и ваши ложные воспоминания – реальны, подтверждают ученые в новом исследовании 4703

В новом исследовании ученые доказывают, что визуальный эффект Манделы — последовательное, уверенное и широко распространенное ложное воспоминание — возникает с известными иконами.


Медицинская викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


5 февраля день рождения поэта, которого называли "Финляндским Пушкиным" 1750

День рождения национального поэта Финляндия начала отмечать еще при его жизни, а сегодня - это государственный праздник.


Колумбийский университет запустил онлайн-словарь кинотерминов 2466

Специалисты Центра обучения новым медиа при Колумбийском университете разработали уникальный ресурс Columbia Film Language Glossary, призванный познакомить всех желающих с профессиональными кинотерминами, среди которых есть такие слова как аэросъемка, синема верите, синерама и мизансцена.




Китайские иероглифы – спорный вопрос в Министерстве образования Кореи 2282

Мнения специалистов Министерства образования разделились: первая половина выступает за включение китайских иероглифов в учебники корейского языка и литературы для младших школьников, вторая – выступает против.


В результате программного сбоя русскоязычный тест по математике содержал материал на корейском языке 2460

Учащимся Нью-йоркских школ, возможно, придется пересдавать государственный экзамен по математике, так как часть русскоязычного теста содержала задания на непонятном языке.


ALTA наградила переводчиков 2684

Американская ассоциация литературных переводчиков (ALTA, Даллас) на конференции в Рочестере присудила ежегодные премии.


Как обеспечить стабильный уровень качества переводов? 2513

Для большинства клиентов самым важным моментом в работе с любым бюро переводов является стабильный уровень качества. Он может быть не очень высоким, но стабильным.


Востребованность перевода контента веб-сайтов и локализации приложений постоянно увеличивается 3453

Процесс глобализации и языковой экспансии веб-сайтов становится все более интенсивным. Число интернет-пользователей в странах БРИК (Бразилия, Россия, Индия, Китай), в арабских странах и в Северной Африке постоянно увеличивается, сообщает Budapest Business Journal.


В Токио обсудили переводы произведений Пушкина на японский язык 5504

В университете "Аояма гакуин" (Токио, Япония) 7 июня состоялась научная конференция, посвященная проблемам российско-японских гуманитарных связей. Главной темой конференции стали переводы произведений великого русского поэта А.С.Пушкина на японский язык.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Статья по психологии / Article on psychology", Психология и философия

метки перевода:



Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 65%

Поиск по сайту:



V Česku roste zájem o exotické jazyky


ЦРУ нанимает на работу билингвов


Абоненты "МегаФона" могут воспользоваться услугой "Перевод по телефону"


При переводе с некоторых языков переводчики заново переизобретают текст - Максим Немцов


Японский театр привез в Москву постановки "Вишневого сада" и "Дяди Вани" в переводе на японский язык


Лингвисты и историки собрались в Санкт-Петербурге на конференции по японоведению


Перевод рассказов Куприна на японский язык издали в этом году


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий терминов по информационной безопасности
Глоссарий терминов по информационной безопасности



Викторина по американскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru