Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Откровенный китайский роман XVI века переведен на английский язык

В 1950 году 16-летний американец, сын проповедника, Дэвид Тод Рой вошел в букинистический магазин китайского города Нанкин в поисках откровенной литературы. Его выбор пал на крайне откровенный роман "Слива в золотой вазе" о приключениях коррумпированного торговца, написанный анонимным автором в конце XVI столетия.

Екатерина Жаврук
05 Декабря, 2013



Ранее Рой сталкивался лишь с неполным английским переводом книги, который местами переходил на латынь, когда сцены становились слишком "грязными". Но сейчас Рой держал в руках полный старинный экземпляр книги на китайском языке.

"Будучи подростком, я был взволнован от перспективы прочитать что-то откровенное, поэтому роман был для меня захватывающим", – рассказал господин Рой, теперь 80-летний профессор китайской литературы в Чикагском университете.

Любители подобной литературы отслеживали процесс работы над переводом романа, на который потребовалось 40 лет. Наконец недавно последний пятый том был выпущен издательством Принстонского университета.

Романист Стефен Марч похвалил мастерскую передачу г-ном Роем атмосферы эпохи правления династии Мин и отметил голливудский уровень подачи материала. Он сказал, что при чтении романа создается впечатление, будто "Джейн Остин сталкивается с крайне откровенной порнографией".

В книге описывается более 800 персонажей, ее объем – около 3,000 страниц, имеется 4,400 сносок с комментариями автора, поэтому читателю потребуется немалое упорство, чтобы дочитать ее до конца.

Господин Рой отметил, что работа над переводом была трудной, так как в книге много сленговых выражений эпохи династии Мин, которые сложны для понимания даже китайским ученым.

В XVI веке доступ к книге был ограничен. Ее могли прочитать только высокопоставленные правительственные чиновники, которые изучали ее для получения информации об имперской коррупции. Сегодня полную версию книги также непросто найти в Китае, однако ее легко можно скачать китайских сайтах.

Уровень откровенности книги поражает даже современных западных ученых-литературоведов. Особенно шокирует глава 27, которая детально описывает изощренные любовные сцены.

Ученые отмечают, что "Слива в золотой вазе" – это не просто откровенный роман. Это первый китайский роман, сюжет которого рассказывает не о мифических героях или военных подвигах, а о простых людях и их повседневной жизни, с описанием мельчайших деталей одежды, еды, быта, медицины, игр и похоронных обрядов, с упоминанием точных цен того времени на все товары и услуги, включая размер взяток коррумпированным чиновникам.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #роман #английский #китайский #коррупция #латынь #литература #династия #сленг #Китай #эротика


"Binge-watching" стало словом года в Великобритании 13160

Проводить часы перед телевизором или смотреть целый сезон сериала за раз. Для этого есть специальное слово - "binge-watching". Словарь Collins это оценил.


Лингвистическая викторина по терминам миллениалов

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Книгу Толкиена впервые издадут в переводе на латинский язык 3569

Книга Джона Толкиена "Хоббит" станет первым произведением культового автора саги о маленьких обитателях мира фэнтези, которую издадут на латинском языке. Об этом сообщило издательство Harper Collins, владеющее правами на публикацию произведений Толкиена.


Ватикан открывает Академию латинского языка 3109

По инициативе Папы Римского Бенедикта XVI в Ватикане откроется Академия латинского языка. Об этом сообщил в своем микроблоге в Твиттере кардинал Джанфранко Равази.




В Томске прошла Всероссийская лингвистическая конференция 3341

XII Всероссийская конференция с тематикой "Актуальные проблемы лингвистики и литературоведения" состоялась 1 апреля в Томске.


Британские журналисты исследовали профессиональный жаргон врачей 3011

Британские журналисты составили и опубликовали список профессиональных медицинских сокращений, входящих в профессиональный медицинский жаргон, которые врачи используют для того, чтобы скрыть информацию от своих пациентов.


Лучшие переводчики русской литературы удостоены премии в Мадриде 3236



Переводчик Алекс Керви: Настоящий перевод - это искусство проникновения в мозг к автору и грамотного изложения его мыслей на бумаге 4119

По словам переводчика Алекса Керви, осуществившего перевод культовых западных авторов таких, как Хантер С. Томпсон, Уильям Берроуз, Ирвин Уэлш и т.д., перевод похож на телепатические способности.


Институт востоковедения РАН проводит лингвистические исследования с помощью технологий ABBYY 2998

Институт востоковедения РАН проводит лингвистические исследования с помощью технологий компании ABBYY, в частности, используя ABBYY FineReader Engine для оцифровки текстов на китайском и японском языках.


В Китае в борьбе за чистоту китайского языка СМИ запретили использовать иностранные слова 3034




Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Медицинские процедуры для домашних животных / Medical procedures for pets ", Ветеринария

метки перевода: исследование, анализ, питание.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:



В Китае наградили лучших переводчиков


Журналисты из Китая и России обсудили проблемы языковых барьеров и способы их преодоления


Лингвисты преувеличивают утерю самобытности русским языком


В Китае существует высокий спрос на переводчиков со знанием русского языка


В Великобритании наблюдается спад в изучении иностранных языков


Новое издание Оксфордского словаря пополнилось глаголами "отфрендить", "твитить" и существительным "вувузела"


Сленг мобильных абонентов похож на язык алкоголиков


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Глоссарий биржевой лексики
Глоссарий биржевой лексики



Викторина по "коронавирусным" терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru