Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






В Абу-Даби перевели книгу гватемальского писателя на арабский язык

В связи с возрастающим интересом к испанской литературе, в Абу-Даби перевели книгу известного гватемальского писателя Аугусто Монтерросо "Полное сочинение и еще несколько рассказов" с испанского на арабский язык. Перевод выполнила иорданская переводчица Нахи Абу Аркуб.

Екатерина Жаврук
23 Августа, 2013


Рассказы этого писателя относятся к классическим коротким рассказам XX века. Аугусто Монтерросо признан одним из величайших мастеров коротких рассказов в Латинской Америке наряду с такими известными писателями, как Хорхе Борхес, Хулио Кортасар и Хуан Рульфо. Жанры, в которых работал Монтерросо, тяготеют к минимуму. Это микроновелла-записка (иногда короче строки), отрывок, афоризм.

Произведения писателя легко узнаваемы благодаря необычному стилю. В них чередуются глубокая серьезность, горькая ирония и саркастические шутки. Монтерросо обладал необузданным воображением, которое подпитывалось чтением литературы на разных языках (от греческой и латинской литературы и избранных произведений современных ему писателей – Джойса, Пруста, Кафки, Фолкнера – до испанской литературы Золотого века). Произведения Монтерросо уже переведены на английский, французский, немецкий, итальянский, португальский, шведский, финский, греческий, польский, чешский, сербский языки. Теперь этот список пополнит перевод на арабский язык.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Абу-Даби #испанский #литература #афоризм #новелла #художественный перевод #Монтерросо #писатель #рассказ #книга #арабский


Игра престолов: 6 интересных фактов о Валирийском языке 8176

В первых двух сезонах «Игра Престолов» аудитория познакомилась с языком дотракийцев, в следующих двух сезонах Дэвид Петерсон представил его более детально разработанную версию – Валирийская языковая группа. 6 интересных фактов о Валирийском языке для тех, кто с нетерпением ждет выхода очередного сезона.


"Болгарская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Комиссия назвала шорт-лист премии Норы Галь на лучший перевод рассказа 2544

В него вошли девять российских переводчиков. Имя лауреата назовут 15 апреля на праздничном вечере в московской библиотеке им. Тургенева.


Новый сборник с переводами рассказов Фицджеральда опубликуют в России в августе 2737

Российское издательство "Азбука-Аттикус" выпустит в ближайшее время сборник впервые переведенных на русский язык рассказов американского классика Фрэнсиса Скотта Фицджеральда. Над переводом рассказов сборника, озаглавленного "Новые мелодии печальных оркестров", работали знаменитые мастера слова.




Премия Норы Галь 2649

В России учреждена новая премия в память о переводчице с английского и французского языков, Норе Галь


В Ирландии объявят имя лауреата Дублинской литературной премии 5414

В ирландской столице будет названо имя лауреата Дублинской литературной премии, присуждаемой за лучшее произведение в прозе на английском языке.


В Токио обсудили переводы произведений Пушкина на японский язык 5494

В университете "Аояма гакуин" (Токио, Япония) 7 июня состоялась научная конференция, посвященная проблемам российско-японских гуманитарных связей. Главной темой конференции стали переводы произведений великого русского поэта А.С.Пушкина на японский язык.


Книги лингвистов попали в лонг-лист премии "Просветитель" 2011 года 3214

Книги лингвистов Ирины Левонтиной "Русский со словарем" и Владимира Плунгяна "Почему языки такие разные" попали в длинный список премии "Просветитель" 2011 года области научно-популярной литературы.


Мастер-класс для молодых переводчиков 4247

Немецкий культурный центр имени Гёте в Москве проведёт мастер-класс для молодых переводчиков.


Александр Богдановский: Единица перевода намного крупнее, чем слово: это фраза, абзац или даже целая книга 4837

Переводчик художественной литературы с португальского, испанского, английского языков на русский язык Александр Богдановский, считает неправильным переводить тексты по одному слову или даже по фразе. "Единица перевода намного крупнее, чем слово: это фраза, абзац или даже целая книга," - рассказывает он в интервью Афиша.ру.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Коммерческое предложение / Commercial offer ", Маркетинг и реклама

метки перевода: развитие, экономика, материалы.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 41%

Поиск по сайту:



В Лондоне вручили премию Rossica лучшему молодому зарубежному переводчику русской литературы


Правительство РФ окажет помощь профессии переводчика и художественному переводу, поддержав Институт переводов


В Великобритании обнаружили перевод "Энеиды", выполненный К.С.Льюисом


Лингвист из Воронежа представил очередную версию авторства "Слова о полку Игореве"


Переводчики и лингвисты приняли участие в Международной фестивале языков в Москве


В Перу обнаружено письмо на неизвестном науке древнем языке


В Великобритании скончался знаменитый переводчик русской литературы Алан Майерс


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий авиационных и аэрокосмических терминов
Глоссарий авиационных и аэрокосмических терминов



Викторина по непереводимым терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru