Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






«Переводчики без границ» займутся переводом медицинских статей на африканские языки

Организация «Переводчики без границ» получила грант в размере 14,500 долларов для перевода медицинских статей на различные африканские языки.

Элина Бабаян
04 Марта, 2013

В прошлом году «Переводчики без границ» - американская благотворительная организация, которая занимается передачей знаний нуждающимся, - объявила об открытии своего первого Центра переводов в области здравоохранения для усовершенствования доступа к знаниям миллионов людей.

Соучредитель организации, Лори Тике, рассказала о своем желании заполнить информационные пробелы посредством перевода и о том, как ее организация планирует расширить цифровой контент для того, чтобы передать информацию странам, которые действительно в ней нуждаются.

На прошлой неделе Indigo Trust объявила, что организация «Переводчики без границ» получила грант в размере 14,500 долларов для поддержки проекта «TWB’s 80 x 100». Целью этого проекта является осуществление перевода популярных медицинских статей, опубликованных на информационном портале Wikipedia (например, освещение таких болезней, как ВИЧ-инфекция и полиомиелит), на различные африканские языки.

Африканский континент является домом для более 2,000 языков, которые входят в шесть основных языковых семей. На некоторых африканских языках говорят десятки миллионов людей.

Агентство Common Sense Advisory опросило 364 переводчика на африканские языки, представляющих в общей сложности 269 языковых комбинаций, включая такие уникальные, как чичева-финский, чешский-суахили и сесото-немецкий.

Результаты опроса показали, что 59.7% переводчиков свободно разговаривают на африканском языке. Также было выявлено, что 94.92% опрошенных считают, что расширение доступа к переводу положительно повлияет на коллективное здоровье людей, проживающих в Африке, а также поможет предотвратить их гибель.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #медицинский перевод #Wikipedia #Африка #африканские языки #переводчик #грант #проект #медицина #здравоохранение #суахили #сесото #чичева


Происхождение слова «зомби» 9265

Вы любите пощекотать нервишки просмотром очередного фильма-ужасов? Возможно, вам будет интересно узнать лингвистические детали слова «зомби» - трупа без души, который вернулся к жизни в результате определенных магических манипуляций.


"Французская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Вариации английского языка в разных странах мира. Часть 4 2321

На английском языке говорят во многих странах мира, что привело к множеству уникальных диалектов и акцентов. От южноафриканского английского до карибского английского, эти варианты языка имеют различные характеристики, которые отличают их друг от друга. Давайте рассмотрим некоторые из основных вариантов английского языка и выясним, чем они отличаются от стандартного английского.


Как становятся редактором и переводчиком медицинских текстов? 1320

Услугами редакторов и переводчиков медицинских текстов пользуются компании, которые занимаются продажей клинической и лабораторной техники, диагностического оборудования, предлагают услуги в области здравоохранения. Предлагая подобные услуги нашим клиентам, обнаружился интересный факт.




"Хакуна Матата". На каком это языке и что означает? 3658

"Хакуна Матата. Жизнь без забот". Все напели эту весёлую песню? В этой статьей поговорим о происхождении фразы.


Сервис Google Translate добавляет африканские языки 3363

Компания Google планирует добавить язык сомали, игбо, хауса, йоруба и зулу в список опций бесплатного сервиса автоматизированного машинного перевода Google Translate.


Кельтское наследие: Финансирование проекта по изучению происхождения кельтских языков 2783

Тайна, окутывающая происхождение группы кельтских языков, может быть постигнута благодаря новому трехлетнему проекту.


Международный конгресс "Биотехнология: состояние и перспективы развития-2013" открывается в Москве 2500

Каждый девятый выполненный в нашей компании перевод так или иначе связан с медицинской тематикой. Именно поэтому мы внимательно следим за всеми основными проходящими событиями по данной теме.


NKYEA представили свое первое обучающее приложение для iPhone и iPad на суахили 2406

В 2009 году Нана Куабена Сарпонг и Исаак Амеяу запустили обучающую систему Nkyea для дальнейшей разработки компьютерных и мобильных приложений для изучения африканских языков.


В Москве пройдет международная выставка "Здравоохранение, медицинская техника и лекарственные препараты" 2179

С 3 по 7 декабря 2012 года в Экспоцентре проходит выставка, с тематической областью которой связан каждый пятый перевод в нашем бюро.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content ", Маркетинг и реклама

метки перевода: контент, маркетинговый, коммерческий.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:




Национальная служба здравоохранения Великобритании потратила на медицинские переводы в 2011 году 23 млн. фунтов стерлингов




Перевод с литературного языка на медицинский: чтение Шекспира поможет врачам лучше понимать своих пациентов



Русская Wikipedia отпраздновала в мае свое десятилетие


Лучшие лингвисты, специалисты по поиску и разработчики примут участие в создании национального поисковика


К 75-летнему юбилею издательство Penguin проведет Международную мультидисциплинарную конференцию


Конкурс на лучший художественный перевод на английский язык рассказа Льва Толстого объявлен Колумбийским университетом (США)


В России празднуют День филолога


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Глоссарий для полиграфии
Глоссарий для полиграфии



Викторина о праздничных вечеринках








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru