Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Подготовка к публикации научной статьи: от собственных публикаций до рецензирования чужих статей

Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах.

Philipp Konnov
31 Октября, 2023

подготовка к публикации

После того, как вы начали публиковаться в журналах, интересно начать рецензировать чужие статьи. Хотя эта работа редко приносит ощутимое финансовое вознаграждение, получить приглашение от журнала в качестве внешнего рецензента очень приятно.

Рецензирование — серьезное мероприятие, и при правильном выполнении оно может занять много времени.

Чтобы стать хорошим рецензентом, нужно время, чтобы внимательно прочитать статью, подумать предложенные выводы, проверить факты и исходные данные, прочитать ее второй раз и более, написать рецензию, отредактировать ее, а затем еще раз критически просмотреть статью. Наградой за это будет то, что вам будут отправлены для прочтения самые последние исследовательские работы.

Многие журналы содержат большие базы данных рецензентов, большинству из которых рецензия будет присылаться только один или два раза в год. Вам следует принимать документы на рассмотрение только в том случае, если у вас нет конфликта интересов и вы можете завершить рассмотрение в течение предложенного периода времени, который может быть довольно коротким.

В некоторых журналах есть "поверхностная рецензия на отклонение", которую рецензенты могут использовать для отклонения рукописей в течение 3 дней, если статья явно не подходит для публикации.

Если журнал просит авторов внести существенные изменения в свою статью в ответ на ваши комментарии, вы можете получить статью для второго раунда рецензирования после внесения в нее поправок. Этот процесс может занять больше времени, чем первоначальная проверка, но он имеет важное значение в процессе проверки.

Как рецензент вы можете в любое время связаться с редактором и запросить информацию о ходе работы над статьей. После принятия решения о публикации многие журналы отправляют копию ответа авторам и копии всех комментариев каждому рецензенту. Некоторые журналы могут попросить вас написать редакционную статью или комментарий.

Подготовка статьи в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает услугу профессионального перевода, вычитку носителем языка, корректуру и редактуру научной статьи. В нашем бюро работают опытные переводчики, редакторы и корректоры.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #исследование #редактура #корректура #вычитка #журнал #автор #рукопись #подготовка к публикации #комментарий #редактор #вывод #запрос #публиковать #факт #данные #рецензия #отклонение #корректор #рецензент


Плюсы и минусы электронных словарей 7109

Электронные словари намного упрощают работу переводчиков, избаваляя от нобходимости покупать дорогие бумажные словари и носить их с собой на работу.


Медицинская викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Предвзятость клиентов о качестве перевода - новая головная боль для переводчиков 521

В последнее время стало очень заметно предвзятое мнение клиентов о качестве перевода. Не то, чтобы этого не было раньше, но сейчас это просто бросается в глаза.


Подготовка к публикации научной статьи: Импакт-фактор 920

Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах.




Подготовка публикации для западных журналов: Название, Авторы, Резюме, Ключевые слова 1947

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.


Подготовка публикации для западных журналов: Типы публикаций 2824

Редакторы бюро переводов Фларус начинают цикл публикаций для авторов, желающих подготовить свою работу, рукопись или исследование для западных журналов. Подготовка включает вычитку носителем языка, корректуру и редактуру на целевом языке. На примере медицинской тематики это показать оказалось наиболее полно и интересно, но мы уверены, что данные рекомендации будут применимы к любой тематике.


Клише и разговорные выражения 1844

Клише — это часто употребляемые выражения, а разговорные выражения - это типичная разговорная речь.


Слова-паразиты 2859

Некоторые слова или фразы являются лишними в академическом письме. Предложения становятся весомее, если их удалить.


Что такое обратный перевод и когда он необходим? 3704

Обратный перевод - процесс, при котором уже переведенный документ переводится обратно на свой первоначальный язык. Зачем он нужен?


Языковые факты о шампанском 2411

Шампанское – незаменимый атрибут к любому празднику. В данной статье несколько языковых фактов об этом благородном напитке.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Чеки за покупки и поездки / Shopping and travel bills ", Финансовая отчетность: чеки, квитанции

метки перевода: финансовый, справка, поездка.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 55%

Поиск по сайту:




Интересные факты о 9 английских словах




Лингвообзор: Почему языки такие разные по версии Владимира Плунгяна



Интересные факты о датском языке



"Яндекс" определил самые сложные для интернет-пользователей слова




В знаменитом манускрипте Войнича содержится зашифрованное послание - ученый



Лингвообзор: Кто знает русский язык по версии Марии Аксёновой



Перевод на литературный язык: Лингвисты из Перми придумали способ, как очистить интернет от мата



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий терминов формализации научных задач
Глоссарий терминов формализации научных задач



Викторина по заимствованиям








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru