Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Почему статью не приняли к публикации?

Если ваша статья была отклонена в первый раз, когда вы отправляете ее в журнал, вы обязательно должны отправить ее во второй журнал. Около 85 процентов ученых отправляют отвергнутые статьи в другой журнал.

Philipp Konnov
29 Июня, 2023

публикация, журнал

Научные статьи практически никогда не принимаются к публикации без каких-либо замечаний. Если качество проведенного исследования не вызывает сомнений, а оформление и стилистика вашей работы соответствуют всем критериям, перечисленным в инструкциях для авторов, скорее всего, она будет принята к публикации при условии внесения необходимых правок. Требуется всего лишь внимательно прочитать все критические замечания и соответствующим образом скорректировать текст статьи.

Если три или более журналов отклонили статью, возможно, пришло время подумать об отказе от нее. Возможно, тема вашей статьи не соответствует тематике журнала. Самые авторитетные журналы отсеивают до 90% поданных статей.

Авторы должны постараться представить, что они читают статью в первый раз, не владея всеми этими знаниями. Они являются экспертами в своих областях, поэтому у них зачастую создается впечатление, что читатели знают больше, чем это есть на самом деле.

Академическое письмо часто представляет собой сложный для восприятия текст. Очень важно уметь правильно изложить ваши идеи, а четкая передача мысли является признаком ясного мышления, что очень важно для научной работы. Если английский не является вашим родным языком, то перед подачей статьи в англоязычный журнал следует воспользоваться помощью редактора из вашей области, для которого английский язык является родным.

И последнее, никогда не подавайте статью одновременно в несколько редакций журналов.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #редактор #автор #стилистика #английский язык #журнал #исследования #публикации #оформление #подготовка к публикации #публикация в журнале #замечания #скорректировать #журналы #читатели #академическое письмо


XIII международный конкурс хайку на русском языке 3275

Все, кто хочет прикоснуться к традиционной японской поэзии и почувствовать себя поэтом - хайдзином, могут принять участие в конкурсе хайку на русском языке.


"Музыкальная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Почему не все журналы включены в индекс цитирования 926

Индексы цитирования направлены на обеспечение всестороннего освещения наиболее важных, влиятельных исследований в мире. Индексы выделяют активные, рецензируемые, научные или академические журналы в мире из всего многообразия. Так как же можно утверждать, что индексы цитирования являются всеобъемлющими, если они охватывают менее 40% всех научных журналов?


Příprava publikace pro západní časopisy: Registrace klinických studií 1067

Série doporučení pro autory, kteří chtějí připravit svou práci, vědecký článek, rukopis nebo výzkum k publikaci v mezinárodních časopisech. Příprava v souladu se standardy přijatými v mezinárodním systému vědeckých publikací a zahrnuje korektury rodilými mluvčími, korekturu a editaci vědeckého článku.




Подготовка публикации для западных журналов: Исследования с участием клеток и растений 1656

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах. Подготовка в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку носителей языка, корректуру и редактуру научной статьи.


Подготовка публикации для западных журналов: Название, Авторы, Резюме, Ключевые слова 1928

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.


Подготовка публикации для западных журналов: Сопроводительное письмо 1906

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.


В Финляндии начался прием заявок на гранты, посвященные русскому языку и культуре 1974

Юбилейный фонд 150-летия парламентской деятельности Финляндии, управляемый фондом Cultura, оказывает финансовую поддержку гражданам и резидентам страны, а также организациям, заинтересованным в русском языке и культуре.


Почему люди изо всех сил стараются выучить новый язык? 2311

Мозг каждого человека устанавливает собственный баланс между поддержанием стабильности родного языка и потребности, необходимой для изучения нового языка. Изучая новый язык, наш мозг каким-то образом приспосабливает обе эти силы, поскольку они конкурируют друг с другом.


Сертификация, сертификация и еще раз сертификация 2424

Этими словами в июле можно обозначить ситуацию в переводческом бизнесе. Одним нужны сертификаты на переводы, другим - перевод сертификатов на продукцию, третьим - переводы для получения сертификатов.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials ", Маркетинг и реклама

метки перевода: продажа, коэффициент, себестоимость, результативность.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 67%

Поиск по сайту:




Археологи обнаружили на дне Мертвого моря свитки на неизвестном языке




National Geographic освоил азербайджанский язык



Потоковая и эпизодическая работа переводчика над заказом имеют разную производительность при одинаковой интенсивности



Молодые переводчики могут вновь принять участие в конкурсе переводов ROSSICA-2012



Как перевести pdf-документ



В Эстонии бывший парламентарий окончила курсы уборщиц и теперь работает в бюро переводов



Плохой перевод мешает русскоязычным читателям по достоинству оценить произведения Джулиана Барнса


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий по ядерной энергетике
Глоссарий по ядерной энергетике



"Болгарская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru