Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






F-шаблон чтения текста

Чтение в Интернете (сайты, соцсети) отличается от того, как вы читаете реальную книгу. Сегодня, когда люди находят в Интернете контент, который им интересен, они сначала просматривают его, останавливаясь только на важных для них частях. Исследования по отслеживанию взгляда показали, что читатели сканируют информацию в форме буквы "F".

Philipp Konnov
16 Мая, 2023

помощь переводчика при оптимизации сайта

Пользователи сначала читают в горизонтальном движении, обычно по верхней части области контента. Этот начальный элемент формирует верхнюю полосу F.

Затем пользователи немного перемещаются по странице вниз и читают во втором горизонтальном движении, которое обычно охватывает более короткую область, чем предыдущее движение. Этот дополнительный элемент образует нижнюю планку F.

Первые два абзаца должны содержать самую важную информацию, хотя пользователи, вероятней прочитают первый абзац, чем второй.

Наконец, пользователи сканируют левую сторону контента вертикальным движением. Иногда это довольно медленное и систематическое сканирование, которое проявляется в виде сплошной полосы. Этот последний элемент образует вертикальную линию буквы F.

Очевидно, что шаблоны сканирования пользователей не всегда состоят ровно из трех частей. Иногда пользователи будут читать третью часть контента, из-за чего шаблон будет больше похож на букву E, чем на F. В других случаях они прочитают только один раз, и шаблон будет похож на перевернутую L. Однако в целом шаблоны чтения примерно напоминают букву F.

F-шаблон был разработан после того, как исследования по отслеживанию взгляда показали, куда смотрит большинство людей, когда они просматривают веб-сайт. Используйте эту информацию в качестве руководства для развития вашего веб-сайта и контента. Это не обязательно должен быть строгий шаблон, но рассматривайте его скорее как отправную точку.

Ключевыми направлениями деятельности переводческого агентства являются письменный перевод, локализация сайтов, редактирование и вычитка текста. Обращайтесь за профессиональными услугами перевода к специалистам.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #F-шаблон #буквы #элемент #движение #область #читать #веб-сайт #контент #шаблон #текст #сайт


Международный конкурс перевода для студентов 3604

Переводчик должен быть как стекло, такое прозрачное, что его не видно. Николай Гоголь


"Китайская" лингвистическая викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


На сайте бюро переводов запущены два онлайн-сервиса по предварительной обработке текста 1947

В период интернет-решений, моментальных машинных переводов и однокнопочных действий, ожидания заказчиков порой превосходят возможности наших менеджеров по расчету стоимости перевода. В помощь им были запущены два сервиса по предварительной обработке текста - удалении из него цифр и букв русского языка.


Редактирование документов в MadCap Flare 2773

MadCap Flare используется для написания и перевода технической документации. Это популярный на западе инструмент для создания контента, который генерирует выходные данные в различных форматах.




Несколько слов о веб-сайтах, предлагающих дешевые "услуги корректуры и вычитки текстов" 3212

В интернете существует множество веб-сайтов, которые предоставляют услуги корректуры и редактирования очень низкого качества. К нам часто обращаются клиенты за помощью после того, как они были разочарованы результатом вычитки, корректуры и редактирования.


Выставка "Болгарские азбуки" 1238

11 мая открылась выставка "Болгаркие азбуки".


О переводах сайтов на арабский язык 1682

В настоящее время Россия активно разворачивается на Восток и Азию, развивается деловое сотрудничество между Россией и странами арабского Востока, российские компании выходят на арабский рынок, поэтому у заказчиков нашего бюро переводов появляется необходимость перевода веб-сайтов на арабский язык.


Диакритические знаки 2433

Во время автоматического распознавания текста (оцифровки) возникают "лишние" или искаженные знаки, символы, пробелы и отступы. Например, в слове "пожалуйста", после литеры "и" добавлен спецзнак "^", вместо "й". Чтобы убрать этот нежелательный эффект, необходма ручная или полуавтоматическая проверка текста редактором. В этой статье изложена краткая история возникновения диакритических знаков.


В Аргентине футбольные фанаты учат кричалки на русском языке 1863

Оказывается, футбол для некоторых может послужить стимулом для изучения русского языка. В преддверии чемпионата мира по футболу-2018 аргентинские футбольные болельщики начали изучать русский язык.


Перевод веб-сайта: ошибки, которых следует избегать 2924

Для того чтобы ваш веб-сайт посещали пользователи из разных уголков планеты, рано или поздно его придется перевести. Вы можете сделать это самостоятельно или же прибегнуть к помощи переводчика. Второй вариант, безусловно, предпочтительней, поскольку точный и адекватный перевод сайта чрезвычайно важная задача. В противном случае, он будет малоэффективен и вряд ли привлечет много клиентов на услуги или товары, предлагаемые вами.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Коммерческое предложение / Commercial offer ", Маркетинг и реклама

метки перевода: развитие, экономика, материалы.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 55%

Поиск по сайту:




В Финляндии русскоязычных детей мотивируют читать книги на родном языке




Buzzfeed переведут на иностранные языки с помощью студентов



Обновленный переводческий сервис Translia.com способствует развитию электронной торговли и созданию новых видов бизнеса


Сайт Нижнего Новгорода становится пятиязычным



Российским телеканалам не урезали лексику



"Яндекс" перевели на турецкий язык


Немецким лингвистам покорился перевод арабских надписей 2-тысячелетней давности


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий по робототехнике
Глоссарий по робототехнике



"Арабская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru