Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Локализация веб-сайта - изображения, фотографии, символы, цвет и шрифт

Если вы хотите привлечь клиентов из других стран на свой сайт, перевод обязателен. Перевод веб-сайта часто называют локализацией. Мы собрали небольшой список советов, которые надо учитывать при локализации веб-сайта. Обсудим использование графических элементов в рекламе, таких как фотографии, иллюстрации, образы и, особенно, карикатуры.

Philipp Konnov
27 Сентября, 2022

изображения, фотографии, символы, цвет, шрифт

Изображения, которые служат для пояснения текста или служат демонстративными иллюстрациями, должны быть адаптированы к целевому языку, чтобы они имели эффект и не вызывали отторжения, а то и больших проблем.

Если, например, страницы веб-сайта содержат снимки экрана, их необходимо заменить снимками экрана на соответствующих языках. Пользователь немецкой версии вашего веб-сайта программы не долго будет на нем находиться, если все скриншоты на русском языке.

Даже если ваш веб-сайт использует изображения только для того, чтобы внести немного разнообразия на страницу, все равно есть некоторые вещи, которые следует учитывать. В конце концов, влияние изображения на посетителей вашего сайта также может зависеть от того, к какой культуре они относятся.

Воздействие цветов на зрителя глубоко укоренено в культуре. Это означает, что цвета, которые считаются счастливыми и позитивными в одних культурах, могут иметь прямо противоположный эффект в других. В этом ключе в разных странах существуют разные обычаи, и доходит до довольно абсурдных явлений, когда один и тот же цвет в одной стране считается цветом жизни, а в другой - смерти.

Даже если культурные различия иногда совсем не так велики, их не следует игнорировать при локализации веб-сайтов. Так что найдите время и подумайте о выборе цвете шрифта и фона. А еще лучше, обратитесь к носителям языка, чтобы они проверили (или выполнили) локализацию веб-сайта.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #локализация #перевод сайта #сайт #культура #символ #шрифт #веб-сайт #обычаи #иллюстрация #фотографии #образ #культурные #культурные различия


Пятая Международная конференция "Дни славистики в Андалузии" в Испании 3585

С 9 по 11 июля 2019 года на факультете перевода Гранадского университета пройдет пятая Международная конференция "Дни славистики в Андалузии".


Викторина о праздничных вечеринках

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Языковый перевод для путешественников 867

Изучение нескольких слов и фраз на языке страны, которую вы планируете посетить, может сделать ваш отдых намного приятнее.


Литературный конкурс имени Киримизе Жанэ 1444

К участию приглашаются писатели, художники и переводчики с адыгейского литературного языка на русский и с русского языка на адыгейский литературный.




Интернационализируйте Это 2824

Во всем мире контент создается для различных платформ - от приложений для смартфонов и планшетов до пользовательских интерфейсов для компьютерных программ, сенсорных экранов и веб-страниц. А также для СМИ, книг, брошюр, плакатов и всего, что содержит текст.


"Цветной" перевод, или Наглядный способ изучения иностранного языка 2659

Бразильский писатель Вагнер Альбино увлекается изучением языков, поэтому он решил поэкспериментировать в своей новой книге "У меня была мечта" (I Had a Dream), переведя ее на японский, английский, испанский и португальский языки и выделив разными цветами слова и фразы, которые имеют одинаковый смысл. Таким образом читатель визуально знакомится не только с переводом слов, но и с основами строения предложений в разных языках.


В Москве проводится выставка рекламной индустрии "Дизайн и реклама-2013" 2417

В Москве в Центральном Доме Художника 16 апреля открылась XIX выставка рекламной индустрии "Дизайн и реклама-2013". Мероприятие продлится до 19 апреля.


Русский язык вышел на второе место по распространенности в интернете 2755

Русский язык вышел на второе место по распространенности в интернете. Его используют 5,9% существующих сайтов. Первое место по распространенности занимает по-прежнему английский язык, на котором "говорят" 54,7% сайтов. Об этом свидетельствуют результаты исследования, проведенного аналитическим агентством W3Techs.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Сертификат материала / Material certificate ", Технический перевод

метки перевода: обслуживание, материал, эксплуатация.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:




Восприятие текста зависит от того, каким шрифтом он набран - исследования




Перевод тату - кто и зачем переводит татуировки?




Twitter перевели еще на четыре языка



Интернет и языки: какие языки играют наиболее важную роль в онлайн пространстве


Кинофестиваль "Москва, внимание: Берлин!"


Сервис микроблогов Twitter "заговорил" на корейском языке


На конференции в Баку филологи обсуждают литературу и культуру тюркоязычных народов


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Глоссарий терминов в области полимерной промышленности и композитных материалов
Глоссарий терминов в области полимерной промышленности и композитных материалов



Викторина на тему "Американский Vs британский"








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru