|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
"Цветной" перевод, или Наглядный способ изучения иностранного языка |
|
|
Бразильский писатель Вагнер Альбино увлекается изучением языков, поэтому он решил поэкспериментировать в своей новой книге "У меня была мечта" (I Had a Dream), переведя ее на японский, английский, испанский и португальский языки и выделив разными цветами слова и фразы, которые имеют одинаковый смысл. Таким образом читатель визуально знакомится не только с переводом слов, но и с основами строения предложений в разных языках.
Идея создания такой многоязычной книги возникла из-за страсти автора к иностранным языкам и его досады по поводу часто встречающихся бесконечно длинных предисловий к грамматике изучаемого языка. Вагнер Альбино называет любопытство самым главным фактором, который вдохновляет нас на изучение иностранных языков.
На фоне прекрасных иллюстраций нам даны параллельные переводы с официального языка Бразилии – португальского на испанский, а также перевод на английский и японский. Слова, выделенные одним цветом, несут одинаковое значение во всех четырех языках и позволяют читателю сравнивать языки между собой, причем не только перевод слов, но и синтаксическую структуру. Например, одним цветом обозначены артикли, взятые в квадратные скобки. Как мы можем заметить, в японском языке артиклей нет.
Успех такого креативного и наглядного подхода к изучению языков натолкнул автора на мысль перевести историю про леопарда-мечтателя на польский, голландский, турецкий, итальянский, французский, китайский и немецкий языки. Вагнер Альбино также принимает заявки от читателей на новые языки, которые были бы им интересны.
Главный герой иллюстрированной книги – леопард – мечтает сделать мир лучше. И, кажется, ему это удалось: "цветной" перевод на иностранные языки получился очень наглядным и познавательным.
Два однокоренных прилагательных "рисковый" и "рискованный", наверное, у многих вызывают вопросы в употреблении. Давайте разберемся, в чем разница и в каком контексте следует употреблять каждое слово. |
Отпраздновав Китайский Новый год и приход года обезьяны, самое время задуматься о значимости символов, цифр и традиций всей китайской культуры. |
В связи со 110-летием с момента выхода первого словаря французского языка Le Petit Larousse редакция выпустила иллюстрированную версию. Однако количество новых включенных терминов осталось прежним - 150. Среди новинок оказались такие слова как "tag", "se loguer" и "cigarette électronique". |
В Бразилии стартовал Чемпионат мира по футболу 2014. Из-за высокого уровня популярности этого события неравнодушные зрители и спортивные блогеры даже составили список звучания «Чемпионата мира» на разных языках мира. |
Французская элегантность отлично ассимилировалась в Бразилии, и похоже, что французскому языку легче ее выразить. Великое множество французских слов в португальском бразильском относятся именно к сфере моды, одежды и аксессуаров. |
Эвенкийские библиотеки пополнились уникальным изданием - Библией в переводе на эвенкийский язык. К книге прилагается диск с аудиозаписью "Библия для детей" на эвенкийском языке. Эвенкийский язык входит в список исчезающих языков, составленный ЮНЕСКО, поэтому факт перевода Библии на этот язык является примечательным. |
Много людей часто спрашивают, какая разница существует между языками, которые стандартно считаются похожими. Чехи и словаки хорошо понимают друг друга из-за долгого сосуществования в совместной республике. Телевидение постоянно транслирует совместные федеральные передачи, но из-за непрерывного влияния чешского языка на словацкий среди молодых людей получается, что словаки чехов понимают, а молодым чехам понять словацкий язык, наоборот, часто проблематично. |
По мнению профессора Университета Бангор (Bangor University) Дэвида Кристэла (David Crystal), социальные сети вдохнули новую жизнь в уэльский язык и предоставили возможность молодым людям пользоваться этим языком естественным образом. |
К 2016 году власти Москвы планируют предоставить возможность всем иностранным гражданам и мигрантам изучать русский язык как иностранный. Обучение предусмотрено в рамках программы "Развитие образования города Москвы", рассчитанной до 2016 года. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Сертификаты оборудования / Equipment certifications
", Технический перевод метки перевода: экспортный, технологический, комплектующие, характеристики.
Переводы в работе: 106 Загрузка бюро: 65% |
|
|
| | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|