Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Переводчики - очередные жертвы искусственного интеллекта? Часть 1

Развитие искусственных нейронных сетей угрожает целому сектору работы переводчиков.

Vitaliy Voynolovych
25 Октября, 2021

traducción google


Источник: https://www.lavanguardia.com/tecnologia/20190601/462559134761/traductores-interpretes-victimas-inteligencia-artificial-google-translate.html

Со времен Вавилонской башни люди мечтают об устранении всех языковых барьеров на планете. Эта мечта исполнилась пока что в научной фантастике. От универсального переводчика саги "Star Trek" до Babelfish, маленькой желтой рыбки, которая проскальзывает в ухо для выполнения синхронного перевода, представленная Дугласом Адамсом в "Автостопом по Галактике".

В этой области, как и во многих других, реальность быстро приближается к воображению. Существуют десятки программ автоматического перевода, но самой известной и наиболее широко используемой, несомненно, является Google Translate, который существует уже более десяти лет и имеет 500 миллионов пользователей, 103 доступных языка и 100 миллиардов слов, переводимых в день.

Однако переводить - это как заниматься любовью. Здесь есть механическая и поэтическая стороны. Алгоритмы автоматических переводчиков до сих пор могли воспроизводить механический и технический аспект, но они довольно слабы, когда речь идет об эмоциональной стороне. По этой причине работа Google Translate в течение многих лет была синонимом грубых переводов, часто бесполезных.

Как вспоминает Сабрина Сиер, переводчик с двадцатилетним стажем, "в начале 2000-х машинный перевод был чем-то эзотерическим, иногда поэтическим, а не рабочим инструментом. Я никогда не рассматривал его как конкурента, и только пару лет назад я стала рассматривать его как возможное подспорье".

Фактически, в конце 2016 года служба онлайн-перевода Google перешла с традиционной системы на основе фраз, в соответствии с которой программное обеспечение разделяло период поиска по наилучшему соответствию словарным терминам, на новый метод под названием Google Neural Machine Translation (GMNT) , основанный на искусственном интеллекте и способный уменьшить количество ошибок, допущенных в предыдущем алгоритме, до 80 процентов.

В следующей части статьи мы продолжим эту интересную тему.



Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Google Translate #Google #алгоритм #Вавилон #машинный перевод #переводчик #программное обеспечение


В чем разница между европейским и канадским французским языком? 3645

Как вы, возможно, знаете, на французском говорят не только во Франции и Бельгии, но и во многих странах Африки, и в одной конкретной стране Северной Америки – Канаде. Как это произошло?


"Китайская" лингвистическая викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Ключ к расшифровке троянского письма 2160

Руководствуясь сведениями о Троянском царстве, описанными Гомером в «Илиаде», немецкий археолог Г. Шлиман раскопал Трою в Турции (территория исторической Западной Армении).


Вавилонский Талмуд впервые полностью переведут на русский язык 1665

Вавилонский Талмуд, один из священных текстов иудеев, впервые полностью переведут на русский язык. Работа по переводу займет около 30 лет, сообщает пресс-служба Федерации еврейских общин России (ФЕОР).




Компьютерная модель освоила английский язык с нуля 3375

Группа ученых из итальянского Университета Сассари, возглавляемая профессором Бруно Голозио, создала компьютерную модель, освоившую английский язык на уровне 4-летнего ребенка.


Компьютер научили описывать изображения человеческим языком 2188

Ученые продолжают "очеловечивать" возможности искусственного интеллекта. Сначала он научился распознавать лица по фотографии, теперь же он умеет довольно точно описывать "увиденное" на снимке человеческим языком.


Шифровальный алгоритм лежит в основе переводчика Google Translate 3132

Американские эксперты обнаружили, что в основе переводчика Google Translate лежит шифровальный алгоритм на базе фразы "Lorem Ipsum".


Карманный голосовой переводчик "Ectaco" говорит на 65 языках 2601

Электронный словарь ECTACO Partner LUX 2 может полностью заменить живого переводчика.


В Кыргызстане работают над внедрением кыргызского языка в сервис онлайн перевода Google Translate 3733

Специальная рабочая группа в Кыргызстане занимается вопросом внедрения кыргызского языка в сервис он-лайн перевода Google Translate. По мнению руководства рабочей группы, эта идея особенно актуальна в свете перевода документооборота в республике на государственный язык.


Google’s Technology To Translate Patents, Aid Researchers 2893




Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials ", Маркетинг и реклама

метки перевода:



Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 65%

Поиск по сайту:



Яндекс открыл сервис бесплатного он-лайн перевода


Translia Plus Google Translate Help Job Seekers Improve Resume Translation


Компания Phonetic Arts поможет Google Translate усовершенствовать озвучивание переводов


Компания PROMT представила переводчик, ориентированный на переводчиков


Ведущий мировой поставщик услуг в области лингвистики и ПО ABBYY удостоен награды Macworld


К 75-летнему юбилею издательство Penguin проведет Международную мультидисциплинарную конференцию


Ошибка переводчика исказила фамилию капитана сборной Кот-д'Ивуара Дидье Дрогба


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Приставки в медицинских терминах
Приставки в медицинских терминах



Викторина по неологизмам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru