Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Особенности аудиовизуального перевода

Аудиовизуальный перевод – это субтитрирование и дублирование. Сейчас на рынке большим спросом пользуются специалисты в сфере аудиовизуального перевода, работающие в языковых парах японский – русский, турецкий – русский и др.

Лусине Гандилджян
16 Сентября, 2019



Процесс субтитрирования состоит из создания фрагментов письменного текста (субтитров), которые накладываются на отснятый материал. Текст субтитров имеет определенные пространственные параметры: его размеры не должны превышать 2 строк по 35 символов в каждой.

Существуют интерлингвистические или внутриязыковые субтитры, составленные на том же языке, что и речь в оригинале. Сначала они предназначались для людей, желающих усовершенствоваться в новом языке, или для носителей диалектов, сильно отличающихся от стандартного языка. В наши дни такой вид субтитрирования используется преимущественно в кинофильмах, предназначенных для слабослышащих или глухих зрителей.

При переводе интервью, документальных фильмов и других телепередач, не требующих синхронизации движений губ, используется полудублирование, когда громкость звучания оригинального текста уменьшается, и на передний план выходит голос диктора, читающего перевод. Этот метод существенно дешевле дублирования.
Различают также "расширенный дубляж", то есть чтение закадрового дикторского текста, а при переводе широковещательных событий – например, на фестивалях осуществляется "вольный комментарий", когда на оригинальный звук накладываются голоса комментаторов или презентаторов.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #комментатор #фрагмент #мат #символ #язык #кино #аудио #диалект #лингвист #субтитры #перевод


Glückwünsche zu den Feiertage 5769

Das Projekt von Übersetzung-Büro Flarus "die Glückwünsche mit der Übersetzung" ist eine universelle Liste von Glückwünschen sowohl zu den internationalen, sondern auch zu den nationalen Feiertagen mit der Übersetzung in vielen Sprachen der Welt.


Внимание, снято: Викторина по кинотерминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В интернете опубликовали единственную дошедшую до наших дней рукопись Шекспира 2542

На сайте Британской библиотеки опубликована оцифрованная рукопись пьесы "Сэр Томас Мор". Эта рукопись - единственный уцелевший подлинник, в котором можно увидеть почерк знаменитого британского драматурга и поэта.


Иностранные языки можно учить во сне - ученые 3072

Все существующие методики изучения иностранных языков сводятся по сути к многократному повторению нового материала и зубрежке грамматических правил и слов. Однако ученые предлагают способ, который если не до конца упростит задачу по обучению, то хотя бы ее облегчит.




В Екатеринбурге проходит фестиваль кино на итальянском языке 2780

В Екатеринбурге впервые проходит фестиваль нового итальянского кино New Italian Cinema Events (N.I.C.E.). Все показы идут на итальянском языке с русскими субтитрами.


Индейцы племени хума пытаются вспомнить родной язык 3960

Индейцы племени хума, проживающие в штате Луизиана (США), отличаются от других племен выраженным национальным самосознанием. Однако своего языка у них больше нет.


Ретроспективу Хамфри Богарта к 70-летию "Касабланки" покажут на английском языке 2518

70 лет назад вышел самый знаменитый фильм с участием американского актера Хамфри Багарта "Касабланка". С 28 ноября по 2 декабря в Санкт-Петербурге в кинотеатре "Аврора" покажут киноленты с участием актера.


История переводов: Ощутите реальность трехмерного изображения в вашем новом домашнем кинотеатре 2691

Домашние кинотеатры стали производиться со второй половины XX века. Основная идея домашнего кинотеатра – создать при просмотре "эффект присутствия" в кадре. Поэтому рекомендуется оборудовать отдельную комнату для подобных кинопросмотров.


В ближайшие полвека английский язык может потерять статус международного языка 2715

По мнению американского политолога Бенжамина Барбера (Benjamin Barber), Великобритания и США не в состоянии контролировать изменения, происходящие в их родном языке.


В Башкортастане пройдет конференция по вопросам диалектологии языков народов России 4429

В период с 21 по 23 сентября в Уфе будет проходить X региональная конференция "Актуальные проблемы диалектологии языков народов России".



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content ", Маркетинг и реклама

метки перевода: контент, маркетинговый, коммерческий.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:



Профессии лингвиста и переводчика останутся востребованными в ближайшее десятилетие


Международная лингвистическая школа начинает работу в Сибири


В Польше пройдет конференция, посвященная юрислингвистике и юридическому переводу


В России издан роман о жизни норвежских лингвистов


В России существует около 200 самостоятельных языков и диалектов


Чешские языковеды возмущены рекомендациями Минобразования


В Португалии прошла III Международная конференция по техническому переводу "Традулингваш"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Глоссарий по геронтологии (Gerontology)
Глоссарий по геронтологии (Gerontology)



Викторина ко Дню знаний








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru