Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Открыт прием заявок на конкурс эссе журнала "Новый мир" к юбилею Набокова

Дедлайн - 25 февраля.

Наталья Сашина
14 Января, 2019




В этом году 22 апреля исполнится 120 лет со дня рождения писателя Владимира Набокова. По этому случаю редакция журнала «Новый мир» объявила конкурс эссе, посвященных биографии и творчеству писателя.

Эссе может также быть посвящено какому-либо событию в жизни автора, связанному с творчеством Набокова.

Объем эссе - не более 7 тысяч знаков с пробелами. От одного автора принимается не более двух работ.

Победителей объявят 7 марта. Их число будет зависеть от решения редакции журнала. Работы победителей опубликуют в апрельском номере «Нового мира».


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Новый мир #эссе #Набоков #автор #конкурс


Выражение смеха, плача и отвращения на разных языках мира 6540

Междометия подобные oh!, ah!, или phew! – естественный способ выражения наших чувств и эмоций. Хотя междометия часто носят звукоподражательный характер, они существенно варьируются от языка к языку. Изучив подробные схемы ниже, вы узнаете, как смеются, плачут и выражают отвращение в других частях мира.


"Армянская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В интернете опубликован отрывок из ранее неизданной поэмы Владимира Набокова "Солнечный сон" 1383

На сайте образовательного проекта "Полка" опубликован отрывок ранее неизданной поэмы Владимира Набокова "Солнечный сон", над восстановлением которой работал исследователь Андрей Бабиков в течение 14 лет.


Переводчикам книги "Говорит Сирия: искусство и культура на линии фронта" вручили международную премию 2776

19 ноября был опубликован список переводчиков, которым присвоена английская переводческая премия PEN. Организаторы торжественной церемонии объявили имена победителей в 22-х номинациях.




Книги и перевод: британские и американские авторы назвали величайшие книги всех времен 2857

125 современных британских и американских писателя, в числе которых Джонатан Франзен, Норман Мейлер, Стивен Кинг, Энн Патчетт, Джойс Кэрол Оутс, приняли участие в составлении списка самых лучших книг и авторов всех времен.


Литературную премию за перевод произведения Владимира Набокова получил сын писателя 2754

Дмитрий Набоков, сын знаменитого русско-американского писателя, переводчика и литературоведа Владимира Набокова, удостоен литературной премии "Россия-Италия. Сквозь века" за перевод повести отца "Волшебник", написанной в 1939 году.


Мастер-класс для молодых переводчиков 4272

Немецкий культурный центр имени Гёте в Москве проведёт мастер-класс для молодых переводчиков.


Наталья Бонк: Я стала лингвистом по чистой случайности 3572

Лингвист и автор учебников Наталья Бонк рассказала в интервью ВВС, как был написан знаменитый учебник английского языка, мгновенно ставший популярным, как правильно учить английский язык и сможет ли в будущем интернет польностью заменить традиционные учебники.


В Великобритании выберут "Короля поэтического перевода-2011" 3970

Сегодня в Лондоне стартует 9-ый литературный фестиваль "Пушкин в Британии", который проводится ежегодно. В рамках фестиваля состоится финал турнира поэтического перевода, в котором переводчики сразятся за титул "Короля поэтического перевода-2011".


Текст на иностранном языке без переводчика - все равно, что телега без лошади 3412

"Иметь текст на иностранном языке без переводчика так же бессмысленно, как иметь телегу без лошади", - считает переводчик Елена Костюкевич.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Рекламный буклет", Бизнес перевод

метки перевода: рекламный материал, рекламный, .

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:



Причина появления плохих переводов заключается в нехватке квалифицированных переводчиков


В Воронеже выбрали самых грамотных жителей


Лучших писателей и переводчиков удостоили "Премии Горького"


Переводы произведений Зощенко пользуются популярностью у японцев


Первый Всемирный фестиваль русского языка стартует в России


Лучших переводчиков произведений русской литературы удостоят премии


Поэты и переводчики посоревнуются в турнире на фестивале "Пушкин в Британии"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Глоссарий по локализации веб-сайтов (XML)
Глоссарий по локализации веб-сайтов (XML)



Лингвовикторина по загадкам разных народов








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru