|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Много хубаво, ама бъгаво |
|
|
Английское слово "bug" пришло в болгарский язык со значением "компьютерный паразит" и превратилось в негативный синоним в бытовой речи.
Английское слово "bug" в переводе на болгарский язык означает "буболечка", т.е. "паразит". Это понятие относится только к компьютерной сфере, однако именно для данного значения в болгарском языке предусмотрен термин "грешка" или "пропуск". Но ни "буболечка", ни "грешка" практически не употребляются в языковой области болгарских компьютерных систем. Слово "bug" вжилось в болгарский язык как "бъг" и свило уютное словообразовательное гнездо: "бъг","бъгав", "бъгясвам (се)", "бъгясване" и др.
Особый интерес представляет прилагательное "бъгав", которое в последнее время приобрело широкое значение. Например, в словаре болгарского жаргона слово приведено в таком контексте: "Пълен с бъгове, т.е. в който стават много софтуерни или други грешки" ("Полный софтверных ошибок"). С другой стороны, замечено частое употребление в бытовой речи болгар, когда слово "бъгав" становится синонимом таких понятий, как "неприятен", "недоизкусурен", "дефектен", "непълноценен" и др.
Переводчик напоминает сводню, которая, расхваливая достоинства прикрытой вуалью красавицы, вызывает непреоборимое желание познакомиться с оригиналом.
Иоганн Вольфганг Гёте
|
Министерство ютиции Болгарии предлагает давать болгарское гражданство лицам с болгарским происхождением только в случае знания болгарского языка.
|
11-ая состоялась международная научная конференция, посвященная проблемам лингвистики. |
Наверняка нет такого человека, который смог бы оспорить утверждение, что болгарская кухня – одна из богатых и разнообразных в мире. В ней присутствует как изобилие супов и салатов, так и множество сдобных и мясных блюд. Вопреки этому, словосочетание «традиционное болгарское блюдо» у большинства вызывает в голове образ конкретного блюда – домашней баницы. |
Стремительный рост числа туристов из России и русских владельцев жилья в Болгарии вынуждает местных чиновников осваивать новые языковые вершины: для беспрепятственного общения с иностранными гостями они начали в спешном порядке изучать русский язык. |
Конференцията бе организирана от депутата в Европейския парламент Емил Стоянов. В нея участваха българи от 23 страни. |
Касательно рынка письменных переводов можно отметить одну интересную особенность - наличие несуществующих языков. Не в том смысле, что эти языки не существуют, а называются они по-другому. Этому факту посвящена данная заметка. |
Крупнейший чешский аэропорт должен быть назван в честь недавно умершего экс-президента Вацлава Гавела. Этот шаг утвердило правительство, и изменение названия должно произойти в октябре этого года. |
Небольшая заметка о важности контекста при переводе, о возможном возникновении ошибок, если контекст отсутствует или непонятен. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials
", Маркетинг и реклама метки перевода: каталог, практический, эффективность, предложение.
Переводы в работе: 118 Загрузка бюро: 63% |
|
|
| | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|