|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Конференция "Проблемы устной коммуникации" |
|
|
11-ая состоялась международная научная конференция, посвященная проблемам лингвистики.
В зале "Европа" ректората Великотырновского университета была открыта 11-ая международная научная конференция "Проблеми на устната комуникация" ("Проблемы устной коммуникации"). Мероприятие является продолжением традиционной тырновской конференции по проблемам разговорной речи. Периодичность ее проведения прямым образом влияет на развитие науки о лингвистике в Болгарии.
На форуме присутствовали ученые Софийского, Югозападного, Русенского и Пловдивского университетов. В конференции приняли участие языковеды Германии, Норвегии, России, а также доктора и студенты из болгарских университетов.
Событие организовано Кафедрой по современному болгарскому языку при филологическом факультете Великотырновского университета и под патронажем его ректора - профессора Христо Бонджолова.
Во избежание путаницы и недопонимания очень важно различать термины Редакция и Редактирование. |
Сарма – одно из любимых традиционных блюд каждого болгарина. К сожалению, это кулинарное открытие не принадлежит болгарскому народу, а место его происхождения до сих пор является спорным. Может быть, этот рецепт был выдуман кулинарными мастерами кухни византийского императора или принесен османскими нашественниками, как и множество других вкуснейших болгарских блюд. |
Древняя легенда гласит, что в далеких горах Хиндукуш праболгарский хан Таратор выдумал рецепт, которому дал свое имя. |
Краткий отчет о наиболее популярных языках в переводах, которые клиенты заказали в нашем бюро за август 2013 года. |
На 16 ноември 2012 година в библиотека "Христо Ботев" в Кишинев беше представен сборника "Забравени страници от историята на Южна Бесарабия" с автор Иван Грек. |
Конференцията бе организирана от депутата в Европейския парламент Емил Стоянов. В нея участваха българи от 23 страни. |
История песен "Евровидения" на болгарском языке. |
По мнению переводчика Игоря Оранского, хорошим переводом можно назвать тот перевод, в котором не ощущается присутствия переводчика. Главная задача переводчика - донести мысль сказавшего до того, к кому он обращается. В противном случае, получается отсебятина. |
Есть языки, работая с которыми, переводчик переизобретает текст практически заново. К таким языкам относится, например, японский. Об этом рассказал переводчик Максим Немцов в интервью Афиша.Ру. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Статья по психологии / Article on psychology", Психология и философия метки перевода: показание, комплекс, анализировать, медицинский.
Переводы в работе: 106 Загрузка бюро: 61% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|