Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Загадочные самоназвания некоторых стран

Ни у одной страны в мире не было столько названий как у Армении.





В Бехистунской надписи на трёх языках персидский царь Дарий I называет государство Урарту топонимом «Армина» и «Арминуя». Шумеры называли Армению «Аратта» или страна «Наири, страна 50 рек», хетты называли ее «Хайса», ассирийцы — «Страна Урарти», древние персы - «Куги Ну» («Страна Ноя»), «Армина» или «Армийнийя». Грузины «Сомехи», или «Самхети». У римлян Армения это — Севастия или Самария и это далеко не все.

Армяне же называют свою страну «Хайк» или «Хайастан», а соседнюю Грузию армяне называли Вирк и Иверия (ի վեր - к верху) или Врастан, что по-армянски означает верх. Сами грузины называют свою страну Сакартвело.
А вот еще несколько примеров как общепризнанные названия стран отличаются от их самоназваний:

Египет – Миср, Маср
Южная Корея – Хангук
Греция – Эллада
Ирландия – Эйре
Австрия – Ойстеррайх
Финляндия – Суоми
Марокко – Эль Магриб
Япония – Нихон, Ниппон
Мальдивы - Дивехи Раджже
Индия – Бхарат
Китай – Чжунго
Камбоджа – Кампутьиэ
Албания – Шкиперия
Венгрия – Мадьярорсаг.


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Ճապոնիա #Армения #Япония #Венгрия #Корея #Южная Корея #Ирландия #Марокко #Камбоджа #Албания #Китай #Индия #приз #Египет #Եգիպտոս #Հայաստան


Агропром - наиболее динамично развивающееся направление в переводах и редактировании текстов 4807

Подготовка научных статей по агропромышленности, сельскому хозяйству и пищевой промышленности к публикации в журналах.


"Немецкая" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Որոշ երկրների խորհրդավոր ինքնանվանումները 1751

Աշխարհում ոչ մի երկիր այնքան անվանումներ չի ունեցել, ինչպես Հայաստանը:


Поздравляем победителей нашей Испанской викторины! 2161

Каждый третий участник, ответивший на вопросы викторины, получит памятные сувениры от бюро переводов Фларус.




Почему у ирландского столь странная орфография? 2294

17 марта праздновали День Святого Патрика, или по-ирландски Lá Fhéile Pádraig, названный в честь одного из самых известных святых покровителей Ирландии, Святого Патрика. Помимо избавления Ирландии от змей, Святой Патрик также является автором самого старинного гэльского документа. Этот факт позволяет исследовать вопрос о том, почему гэльский язык использует знакомые буквы довольно необычными способами?


Поздравляем победителя нашей "спортивной" викторины! 2316

Победителем викторины от бюро переводов Фларус стала Дарья из Ростова-на-Дону. Она получает приз - книгу Мелвина Брэгга "Приключение английского языка". Всего в викторине приняли участие более 1500 переводчиков, редакторов, лингвистов и просто людей, интересующихся языками.


В Ереване состоялся III Международный форум выпускников МГИМО 2314

Ежегодный Форум, - главное событие для всего мгимовского собщества, уже в третий раз собрал на одной площадке выпускников со всего мира.


Первая олимпиада по русскому языку в КНДР 2125

В Пхеньяне наградили победителей олимпиады по русскому языку.


Переводчика прозы Андрея Белого и Солженицына на французский язык удостоили спецприза "Русской премии" 2031

Историк литературы и переводчик на французский язык прозы Андрея Белого и Александра Солженицына Жорж Нива удостоен специального приза и диплома "За вклад в развитие и сохранение традиций русской культуры за пределами Российской Федерации" от оргкомитета и жюри конкурса "Русская премия".



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Рекламный буклет", Бизнес перевод

метки перевода: рекламный материал, рекламный, .

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 43%

Поиск по сайту:



В настоящее время сервис Google Translate поддерживает 66 языков, включая кхмерский



Египетские студенты проверят свое знание русского языка




Студенты Кыргызстана показали знания японского языка




Конкурс ораторского искусства в Ташкенте пройдет на японском языке




Японские ученые разработали программу, распознающую мошенников по голосу



В Японии оператор сотовой связи планирует запустить приложение для перевода разговоров на иностранные языки


Китайский язык - язык XXI века


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги редактирования PowerPoint презентаций
Особенности вычитки и редактирования презентации в формате pptx. Как отредактировать презентацию в режиме отображения правок?



Глоссарий по кофе
Глоссарий по кофе



"Новогодняя" викторина для переводчиков








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru