|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Кто придумал emoji? |
|
|
За последнее десятилетие, эти маленькие иконки стали важным средством онлайн-общения. Но как много мы знаем о них?
Любите emoji? Скажите спасибо японцам. Смайлики были придуманы в Японии в 1999 году японским дизайнером Шигитака Курита. Почему в Японии? Считается, что языковые и культурные факторы сыграли роль: устный, письменный, разговорный японский содержит огромное количество контекстуальных и семантических значений, и, вероятно, этот язык в наибольшей степени нуждается в каком-то способе указания тона текста. Сначала, смайлики были созданы только для японских телефонов. Но когда Apple выпустила iPhone в Японии, компания вскоре обнаружила, что необходимо добавить в настройки emoji, чтобы конкурировать на японском рынке. И когда вышел iOS 5, смайлики оказались доступны для пользователей iPhone по всему миру.
Трудно ли придумать новые смайлы? Сложнее, чем вы думаете. Для того, чтобы новые смайлики были введены в использование на различных устройствах и платформах, они должны быть одобрены консорциумом Unicode. Процесс утверждения может быть сложен и зачастую занимает год или больше. 69 новых эмодзи были представлены ранее в этом году, в том числе женщина в платке и 2 смайлика людей в сауне (мужчина и женщина). Смайлики в сауне представила Финляндия, а “Женщина с платком” является творением 15-летней девочки.
Люди в разных странах предпочитают разные смайлики: в Великобритании - “лицо со слезами радости”, в США - “катаюсь по полу от смеха”, в Мексике и Бразилии - “лицо с сердечками вместо глаз”, а в Испании и Италии - “подмигивающее лицо, посылающее поцелуй.”
Два однокоренных прилагательных "рисковый" и "рискованный", наверное, у многих вызывают вопросы в употреблении. Давайте разберемся, в чем разница и в каком контексте следует употреблять каждое слово. |
Яндекс.Переводчик пополнился новым языком - "языком эмодзи". Теперь он умеет переводить тексты на любом языке в значки и обратно, сообщается в блоге компании Яндекс. |
С эмодзи, которые все больше и больше появляются во всем от рекламных кампаний до судебных дел, ясное понимание того, что означают эти символы — особенно в различных культурах — пользуется особым спросом. Настолько, что в прошлом году международная фирма Today Translations разместила объявление о поиске "переводчика эмодзи". |
Трое швейцарцев придумали способ, как устранить языковой барьер во время путешествий. Все необходимые в быту фразы они представили в виде иконок и поместили их на футболки Iconspeak. |
Гигант пищевых продуктов Нестле хочет добиться включения своей плитки шоколада в набор смайликов. Новый символ должен символизировать слово "перерыв", соответствуя слогану компании "Есть перерыв, есть Кит Кат". Чтобы достичь данной цели, менеджеры по маркетингу запустили интерактивную петицию в конце ноября.
|
Самый первый "эмодзи" появился в письме Альбрехта Дюрера своему другу: ухмыляющееся лицо с растрёпанными волосами. |
Американский фотограф планирует перевести Библию на самый современный язык, придуманный человеком, - язык эмодзи. С этой целью он запустил на фандрэйзинговой платформе Kickstarter кампанию по сбору средств для реализации своей идеи. Согласно описанию проекта, идейному вдохновителю перевода потребуется 25 тыс. долл. |
В воскресном выпуске "Гардиан" – The Observer – целая статья посвящена эмодзи – языку идеограмм и смайликов. Он появился в Японии, но благодаря своей простоте, наглядности, а также благодаря мобильным девайсам этот графический язык используется теперь повсеместно и даже претендует на роль мирового международного языка. Не хотите ли прочесть "Моби Дика" в переводе на эмодзи? |
В старые добрые времена у нас был достаточно скудный арсенал графических языковых средств: примитивные смайлики, хмурящиеся и подмигивающие мордочки. Теперь существует огромный выбор ярких, разноцветных, выражающих мельчайшие эмоциональные настроения, так называемых, эмодзи. Некоторые из них вполне можно взять на вооружение. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | | | | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|