Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Кто придумал emoji?

За последнее десятилетие, эти маленькие иконки стали важным средством онлайн-общения. Но как много мы знаем о них?

Волгина Юлия
24 Августа, 2017

Любите emoji? Скажите спасибо японцам. Смайлики были придуманы в Японии в 1999 году японским дизайнером Шигитака Курита. Почему в Японии? Считается, что языковые и культурные факторы сыграли роль: устный, письменный, разговорный японский содержит огромное количество контекстуальных и семантических значений, и, вероятно, этот язык в наибольшей степени нуждается в каком-то способе указания тона текста. Сначала, смайлики были созданы только для японских телефонов. Но когда Apple выпустила iPhone в Японии, компания вскоре обнаружила, что необходимо добавить в настройки emoji, чтобы конкурировать на японском рынке. И когда вышел iOS 5, смайлики оказались доступны для пользователей iPhone по всему миру.

Трудно ли придумать новые смайлы? Сложнее, чем вы думаете. Для того, чтобы новые смайлики были введены в использование на различных устройствах и платформах, они должны быть одобрены консорциумом Unicode. Процесс утверждения может быть сложен и зачастую занимает год или больше. 69 новых эмодзи были представлены ранее в этом году, в том числе женщина в платке и 2 смайлика людей в сауне (мужчина и женщина). Смайлики в сауне представила Финляндия, а “Женщина с платком” является творением 15-летней девочки.


Люди в разных странах предпочитают разные смайлики: в Великобритании - “лицо со слезами радости”, в США - “катаюсь по полу от смеха”, в Мексике и Бразилии - “лицо с сердечками вместо глаз”, а в Испании и Италии - “подмигивающее лицо, посылающее поцелуй.”

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #телефон #смайлик #иконка #Япония #история #эмодзи


Лингвистическая помощь: Рисковый или рискованный 16062

Два однокоренных прилагательных "рисковый" и "рискованный", наверное, у многих вызывают вопросы в употреблении. Давайте разберемся, в чем разница и в каком контексте следует употреблять каждое слово.


Лингвистическая викторина по баскетбольным терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Яндекс.Переводчик освоил "язык эмодзи" 2712

Яндекс.Переводчик пополнился новым языком - "языком эмодзи". Теперь он умеет переводить тексты на любом языке в значки и обратно, сообщается в блоге компании Яндекс.


Первый в мире переводчик эмодзи 1807

С эмодзи, которые все больше и больше появляются во всем от рекламных кампаний до судебных дел, ясное понимание того, что означают эти символы — особенно в различных культурах — пользуется особым спросом. Настолько, что в прошлом году международная фирма Today Translations разместила объявление о поиске "переводчика эмодзи".




Футболка IconSpeak устраняет языковой барьер 1436

Трое швейцарцев придумали способ, как устранить языковой барьер во время путешествий. Все необходимые в быту фразы они представили в виде иконок и поместили их на футболки Iconspeak.


Компании-гиганты добиваются включения новых смайликов в стандартный набор символов 2015

Гигант пищевых продуктов Нестле хочет добиться включения своей плитки шоколада в набор смайликов. Новый символ должен символизировать слово "перерыв", соответствуя слогану компании "Есть перерыв, есть Кит Кат". Чтобы достичь данной цели, менеджеры по маркетингу запустили интерактивную петицию в конце ноября.


Первый смайлик в истории, вероятно, появился в 1506 году в Германии 2910

Самый первый "эмодзи" появился в письме Альбрехта Дюрера своему другу: ухмыляющееся лицо с растрёпанными волосами.


Библию переведут на язык смайликов 3052

Американский фотограф планирует перевести Библию на самый современный язык, придуманный человеком, - язык эмодзи. С этой целью он запустил на фандрэйзинговой платформе Kickstarter кампанию по сбору средств для реализации своей идеи. Согласно описанию проекта, идейному вдохновителю перевода потребуется 25 тыс. долл.


Эмодзи становится первым по-настоящему международным языком? 5248

В воскресном выпуске "Гардиан" – The Observer – целая статья посвящена эмодзи – языку идеограмм и смайликов. Он появился в Японии, но благодаря своей простоте, наглядности, а также благодаря мобильным девайсам этот графический язык используется теперь повсеместно и даже претендует на роль мирового международного языка. Не хотите ли прочесть "Моби Дика" в переводе на эмодзи?


Символы, которые используют в электронных сообщениях представители разных стран 4520

В старые добрые времена у нас был достаточно скудный арсенал графических языковых средств: примитивные смайлики, хмурящиеся и подмигивающие мордочки. Теперь существует огромный выбор ярких, разноцветных, выражающих мельчайшие эмоциональные настроения, так называемых, эмодзи. Некоторые из них вполне можно взять на вооружение.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Гостевая папка / Guest`s folder", Гостиничный и ресторанный бизнес

метки перевода:



Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 31%

Поиск по сайту:




В 2013 году Президентская библиотека будет заниматься популяризацией изучения русского языка




Российское образование занимает 20 место в мире




Роман Пушкина "Евгений Онегин" перевели в QR-код




История испанского языка




Словом-символом 2011 года в Японии стал иероглиф "узы между людьми"



Лингвист из Воронежа представил очередную версию авторства "Слова о полку Игореве"


Лингвисты выложили в интернете аудиозапись на языке древнего Вавилона


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Русско-Немецкий разговорник
Русско-Немецкий разговорник



Лингвистическая викторина по терминам миллениалов








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru