Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Армянский папирус

В XIX веке французский учёный Огюст Каррье приобрел у одного арабского торговца папирус, найденный во время раскопок в Эль-Файюме.

Лусине Гандилджян
24 Февраля, 2017



Этот древнейший манускрипт - единственный сохранившийся папирус, написанный армянскими буквами, поэтому его и называют "Армянским папирусом".

В четырёх фрагментах папируса написаны разговорные фразы, спряжения глаголов и список слов по теме хрия и сентенция.
Похожую структуру имеют пособия для изучения латыни греками "Hermeneumata".

Вероятнее всего, текст папируса был создан армянином, не владеющим греческим алфавитом, для обучения греческому языку.
Учитывая большое количество военных терминов в тексте папируса, некоторые ученые считают, что, возможно, его автор был солдатом; другие, считая, что у военного должны были быть другие возможности обучения языка, полагают, что он был купцом.

Текст, написанный армянскими буквами, в точности передаёт произношение греческих слов. Это даёт возможность лучше изучить разговорный греческий язык Египта в I тысячелетии нашей эры.

В папирусе встречаются 24 из 36 армянских букв. То есть только те буквы, которые передают звуки греческого языка.

Буквы в манускрипте имеют форму "округлого еркатагира" (железное письмо), "болорaгира" (округлое или полное письмо) и "шхагира"(наклонное письмо).

Следовательно, эти формы письма сосуществовали бок о бок с ранних времен. Это первый документ, подтверждающий такую точку зрения. Другие подобные рукописи написаны лишь спустя столетия.



Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #алфавит #греческий #манускрипт #произношение #документ #Армянский папирус #армянский язык #Армения


О переводе субтитров в формате .srt 3027

Что такое файл SRT? Технология создания субтитров к видеоряду. Понятие тайм-кода. Редактирование файла субтитров. Перевод субтитров и создание альтернативных вариантов.


"Французская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В Тегеране проходит выставка христианских манускриптов 1798

В рождественские праздники Национальная библиотека и архив Ирана организовали выставку уникальных христианских манускриптов.


Մովսես Խորենացու «Հայոց պատմություն»-ը ռուսերեն լեզվով 4488

Հունիսի 8-ին Երեւանի պետական համալսարանի Արեւելագիտության ֆակուլտետի իրանագիտության ամբիոնում կայացել է ռուսերեն լեզվով Խորենացու «Հայոց պատմություն» գրքի շնորհանդեսը:




Книжная премия Бенджамина Франклина 2123

В апреле 2016 года на престижном конкурсе в США победила книга "История Армении: 100 лет спустя".


Средневековый трактат о крестоносцах перевели с латыни на современные языки 2111

Историк из Новосибирского государственного университета Валентин Портных выполнил первый перевод старинного средневекового трактата о крестоносцах с латыни на французский и русский языки.


Ученые обнаружили сходство арабского и угаритского языков 2902

Древние текстовые таблички, найденные в Угарите, помогли обнаружить общие черты между арабским и угаритским языками в грамматическом отношении и значении некоторых слов.


Перевод из сферы лингвистики в метеорологию: Произношение зависит от атмосферного давления 2182

Американские ученые из Университета Майами установили взаимосвязь между фонетическими особенностями языков и регионом проживания народов, использующих эти языки.


I Danmark er der talende pointers 4155

For almindelige turister er processen med at læse ordene på dansk næsten umulig opgave. Men med den nye opfindelse kan dette problem løses fuldstændigt.


"Сканер-переводчик" выпущен компанией ABBYY для Android 3812

ABBYY TextGrabber + Translator – программа, которая может распознавать сфотографированный на камеру смартфона или планшета текст, а также перевести его на другие языки.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Руководство по эксплуатации / User manual ", Технический перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:



Στην Αθήνα διεξήχθη ο Πανελλήνιος Διαγωνισμός Λογοτεχνικής Μετάφρασης «Αντόν Τσέχωφ».


Выставка электрооборудования для энергетики, электротехники и электроники


В Армении проходит международный форум по переводу



Английский становится неофициальным вторым языком в Грузии - The Financial




Проблемы азербайджанского языка обсудили в Баку



О "закрывающих" документах сдачи-приема переводческих услуг



В Британии воссоздали шекспировское произношение



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Data Encryption & Cryptography Glossary
Data Encryption & Cryptography Glossary



"Новогодняя" лингвистическая викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru