Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Перевод необычных названий блюд из Европы

Британия известна своими юмористическими названиями блюд. Туристы, скорее всего, слышали о классическом пабе - toad-in-the-hole , а если остаются капуста и картофель после воскресного жаркого, можно сготовить ‘bubble and squeak’. Тем не менее, британцы не единственная нация, которая связывает пищу с интересными названиями.


Франция
Название: religieuse
Перевод: монахиня
Две соединенные булочки, заполненные нежнейшим кремом и покрытые сверху шоколадом.

Название: mendiants
Перевод: нищие
Шоколадные диски с сухофруктами и орехами, цвет которых символизирует робы нищенствующих монашеских орденов.

Название: divorcé
Перевод: разведенный
Две круглые или продолговатые булочки, одна заполнена кремом с шоколадным ликерным вкусом, другая – со вкусом кофе. Обе соединены сливочным кремом.

Португалия
Португалия - еще одна страна, связывающая названия выпечки с религией.

Название: papo de anjo
Перевод: животик ангела или двойной подбородок ангела
Маленькие, круглые пирожные в сиропе.

Название: barriga de freira
Перевод: живот монахини
Конфеты с добавлением миндаля, корицы, яиц и теста.

Нидерланды
Название: blote billetjes in het gras
Перевод: голые ягодицы в траве
Картофельное рагу с белой фасолью, стручковой фасолью и колбасой. Название ассоциируется с белыми бобами на вершине блюда.

Название: boerenjongens
Перевод: фермерские мальчики
Изюм, замоченный в бренди.

Название: berenklauw
Перевод: коготь медведя
Состоит из нарезанных полосками кусков мяса, приготовленных на вертеле с луком, подается с ореховым соусом.

Польша
Название: gołąbki
Перевод: маленькие голуби
Капустные рулетики с различными начинками.


Дания
Название: brændende kærlighed
Перевод: пламенная любовь
Картофельное пюре с жареным беконом и луком.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #страна #название #блюдо #перевод


Подготовка публикации для западных журналов: этические принципы использования животных в исследованиях 2417

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. В любом исследовании, в котором принимают участие животные есть требование, чтобы польза, потенциально полученная от исследования, была значительной по сравнению с причиненным вредом животным.


"Литературная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


У болгарского блюда «мусака» свой национальный вкус 4074

После множества исторических, культурных и этнических переплетений неудивительно, что в различных частях Балканского полуострова человек находит одни и те же песни, обычаи и блюда. Конечно, каждый народ добавляет свое национальное и нередко присваивает авторские права над произведением. Поэтому вопрос о первообразе часто всплывает в связи с различными темами, и кулинарная – не исключение. Так, общеизвестное блюдо «мусака», традиционное для каждого балканского народа, в Болгарии имеет свой особенный национальный вкус.




Как переводится болгарский праздник "Баба Шарка" 5210

Болгарские народные праздники – это сочетание древних традиций и верований народов Балканского полуострова. На протяжении многих столетий существует неразрывная связь праздника с хозяйственной деятельностью болгар, календарные обычаи всегда нацелены на плодородие и общее благополучие народа. Согласно этнографическим данным, в Болгарии более 10,000 ярких церемоний. Зрелищность обрядов выражает не только народное стремление к красоте и творчеству, но и подчеркивает национальную обособленность болгарского народа.


«Сирене» - нежное название болгарской брынзы 6387

Невозможно представить болгарскую кухню без брынзы. «Сирене» - так переводится на болгарский язык брынза, вкус которой полюбился всему миру. В Болгарии ее употребляют на завтрак, обед, ужин, в качестве закуски, приправы и даже используют для приготовления десерта. Это продукт вкусный и полезный одновременно. Пришедшая с Арабского Востока, брынза распространилась по всему миру в рецептах Моцарелла, Эмменталь, Фета, Камамбер. В Болгарии брынза получила нежное название «бяло саламурено сирене».


Япония отправляет 3000 преподавателей в страны в составе АСЕАН 2761

Япония способствует распространению японского языка в государствах, являющихся членами АСЕАН, Для реализации этой задачи, она отправляет в общей сложности около 3000 добровольцев в местные школы, которые будут на протяжении семи лет обучать детей языку.


5 пар стран, которые американцы путают 12289

Чехия и Чечня – два абсолютно разных территориальных образования. Но некоторые американцы не видят существенной разницы. Какие еще страны путают представители этой национальности?


Самый высокий уровень владения английским языком в мире показали жители Швеции 3596

По результатам рейтинга, составленного международным образовательным центром Education First, Швеция занимает первое место в мире по уровню владения английским языком. Всего в исследовании оценивались 60 стран, для которых английский не является родным языком.


Британцы учредили премию для книг о России на английском языке 2907

Центр русской культуры и языка в Лондоне Pushkin House совместно с книжной сетью Waterstones создали премию Russian Book Prize. Ею будут награждать лучших авторов книг о России на английском языке.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"ТЕХНИЧЕСКОЕ ЗАДАНИЕ НА ПРОЕКТИРОВАНИЕ И ИЗГОТОВЛЕНИЕ ПРЕСС-ФОРМЫ / DESIGN SPECIFICATION FOR DESIGN AND MANUFACTURE OF DIE MOULD ", Технологии строительства

метки перевода:



Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 43%

Поиск по сайту:



Президент Таджикистана о государственном языке



Названия улиц в Одессе продублируют русским переводом



Английские имена в русских переводах: транскрипция, транслитерация, перевод



Жители латвийского поселка с неприличным названием отказались от переименования



Особенности и трудности перевода чеков из командировок сотрудников для финансовой отчетности бухгалтерии


В России проводится конкурс на лучший текст и перевод песни Мистера Трололо


В России празднуют День филолога


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги редактирования PowerPoint презентаций
Особенности вычитки и редактирования презентации в формате pptx. Как отредактировать презентацию в режиме отображения правок?



На каких языках говорят в разных странах (глоссарий соответствий)
На каких языках говорят в разных странах (глоссарий соответствий)



Викторина по непереводимым терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru