Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Творческий вечер Викторa Голышевa

10 марта в Москве в Галерее на Солянке переводчик Виктор Голышев расскажет об особенностях и проблемах художественного перевода.




Виктор Голышев потомственный переводчик, друг Иосифа Бродского, которому поэт посвятил стихотворение «Старение».

Старение! Возраст успеха. Знания
правды. Изнанки ее. Изгнания.
Боли. Ни против нее, ни за нее
я ничего не имею…
(1972 год)

Обладатель премии «Мастер» (2012 г.) Виктор Петрович является автором переводов Кена Кизи «Над кукушкиным гнездом», Джоан Роулинг «Гарри Поттер и Орден Феникса», Трумена Капоте «Завтрак у Тиффани», Джорджа Оруэлла «1984» и многих других произведений. С его легкой руки переводчика в наш лексикон вошли слова и обороты «новояз», «двоемыслие», «большой брат следит за тобой»...

Виктор Голышев преподает художественный перевод в Литературном институте им. Горького и руководит семинаром переводчиков с английского языка.

По его мнению, переводчику не нужно иметь никаких особых качеств, главное - знать язык, любить страну...

На творческой встрече Виктор Петрович расскажет, как литературный перевод может погубить выдающееся произведение и наоборот , вознести «середнячковую» книгу до шедевра.

Мероприятие начнется в 20:00. На нем будет присутствовать директор Галереи, художник Федор Павлов-Андреевич.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #литературный перевод #художественный перевод #Виктор Голышев


О переводе субтитров в формате .srt 3012

Что такое файл SRT? Технология создания субтитров к видеоряду. Понятие тайм-кода. Редактирование файла субтитров. Перевод субтитров и создание альтернативных вариантов.


"Русская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Наше бюро переводов завершило работу над проектом "Предложение об инвестировании и производстве телевизионного сериала" 3320



Мастер-класс для молодых переводчиков 4254

Немецкий культурный центр имени Гёте в Москве проведёт мастер-класс для молодых переводчиков.




Александра Борисенко и Виктор Сонькин: Художественный перевод превратился в хобби 3680

Самая большая трудность, с которой столкнулся художественный перевод в настоящее время, заключается в том, что он превратился в хобби, считают переводчики-педагоги Александра Борисенко и Виктор Сонькин.


В Москве пройдет Международный книжный фестиваль-2011 / IBF Moscow-2011 3808

Основные тематические разделы: печатные издания, новые технологии в издательском бизнесе, книгопечатание.


Правительство РФ окажет помощь профессии переводчика и художественному переводу, поддержав Институт переводов 2283

По мнению главного редактора журнала "Иностранная литература" и руководителя творческого союза "Мастера литературного перевода" Александра Ливерганта, системе художественного перевода литературных произведений и непосредственно профессии переводчика правительство РФ окажет действенную помощь, поддержав Институт перевода.


В Нижнем Новгороде прошла конференция, посвященная проблемам перевода 4311

В Нижегородском государственном лингвистическом университете (НГЛУ) имени Н.А.Добролюбова в период с 5 по 7 апреля проходила 3-я Международная научная конференция с тематикой «Проблемы теории, практики и дидактики перевода».


В Сибирском федеральном университете открылся Международный конкурс молодых переводчиков 2974



Переводчики приглашаются к участию в конкурсе художественных переводы с русского языка на норвежский 3138

Литературный дом в Осло приглашает переводчиков с русского языка на норвежский принять участие в конкурсе.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Письмо для партнеров / Letter for partners ", Юридический перевод

метки перевода: информационный, договоренность, свидетельство.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 65%

Поиск по сайту:



В Москве лучшие профессиональные переводчики получили премию "Мастер"


В Москве наградили лучших молодых прозаиков и переводчиков с итальянского языка


В Колумбийском университете обсудили переводы произведении Льва Толстого


Произведения Крапивина перевели на китайский язык


Поэтов и переводчиков наградили Бунинской премией


В Шотландии сделан неофициальный перевод неизвестной поэмы Вальтера Скотта


В Германии издана биография немецких лингвистов братьев Гримм


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий по планированию и управлению
Глоссарий по планированию и управлению



Лингвистическая викторина по языку африкаанс








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru