Виктор Голышев потомственный переводчик, друг Иосифа Бродского, которому поэт посвятил стихотворение «Старение».
Старение! Возраст успеха. Знания
правды. Изнанки ее. Изгнания.
Боли. Ни против нее, ни за нее
я ничего не имею…
(1972 год)
Обладатель премии «Мастер» (2012 г.) Виктор Петрович является автором переводов Кена Кизи «Над кукушкиным гнездом», Джоан Роулинг «Гарри Поттер и Орден Феникса», Трумена Капоте «Завтрак у Тиффани», Джорджа Оруэлла «1984» и многих других произведений. С его легкой руки переводчика в наш лексикон вошли слова и обороты «новояз», «двоемыслие», «большой брат следит за тобой»...
Виктор Голышев преподает
художественный перевод в Литературном институте им. Горького и руководит семинаром переводчиков с английского языка.
По его мнению, переводчику не нужно иметь никаких особых качеств, главное - знать язык, любить страну...
На творческой встрече Виктор Петрович расскажет, как
литературный перевод может погубить выдающееся произведение и наоборот , вознести «середнячковую» книгу до шедевра.
Мероприятие начнется в 20:00. На нем будет присутствовать директор Галереи, художник Федор Павлов-Андреевич.