|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Переводчики приглашаются к участию в конкурсе художественных переводы с русского языка на норвежский |
|
|
Литературный дом в Осло приглашает переводчиков с русского языка на норвежский принять участие в конкурсе.
В конкурсе могут участвовать как опытные профессиональные переводчики художественной литературы, так и те авторы, переводы которых не публиковались ранее. Для участия в конкурсе необходимо перевести на норвежский язык одну из следующих повестей: "Нежный возраст" Андрея Геласимова или "Чужие дети" Людмилы Улицкой. Победитель конкурса получит денежный приз в размере 5 тысяч норвежских крон, а его перевод опубликуют в литературном журнале "Vinduet".
Популярность многих песен временами достигает невероятных масштабов. Немудрено, что как следствие возникают различные каверы, миксы и другие версии, использующие успех оригинала. В частности нередко некоторые англоязычные песни переводят на не менее распространенный среди мирового населения испанский язык. |
Как сообщает американский журнал "Биллборд", детская книга "Что говорит Лиса?", написанная по мотивам вирусного видео норвежского комедийного дуэта Ylvis, заняла пятое место в списке бестселлеров "Нью-Йорк Таймс". |
"Иметь текст на иностранном языке без переводчика так же бессмысленно, как иметь телегу без лошади", - считает переводчик Елена Костюкевич. |
В Москве состоялось вручение российско-итальянской литературной "Премии Горького". В этом году премии удостоены переводчик Геннадий Киселев и писатель Владимир Сорокин. |
В рамках фестиваля "Пушкин в Британии", который проходит с 3 по 7 июня в Лондоне, будут проведены конкурсы поэтов и переводчиков. |
В Минске наградили лауреатов ежегодной премии для белорусских переводчиков, учрежденной интернет-изданием "ПрайдзіСвет" и Белорусским ПЕН-центром. |
Показать еще
|
|
|
|
|