|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Переводимость английского артикля на русский язык |
|
|
Прежде всего, вопрос переводимости артикля возникает из-за отсутствия соответствующей категории в русском языке, которая передается с помощью лексических средств или порядка слов.
Неопределенный артикль восходит к числительному «один», поэтому эта сема всегда отражается в переводе: There was a pen on the table. He could not hurt a fly. Определенный же артикль восходит к указательному местоимению («этот»), поэтому стол в примере является темой, а ручка – ремой предложения. Сравните: There was the pen on the table. Ручка лежала на столе. Перевод первого примера – на столе лежала ручка. Т.к. известно, о каком столе идет речь (он – один), используется определенный артикль. В русском предложении тема находится в начале, рема – в конце, в английском языке этот нюанс передается, через артикль (это один из способов). Переводить неопределенный артикль можно с помощью таких слов, как «некий», «какой-то», например: He is a Mr Salozzo. A man was running down the street. Это некий господин Солоццо. Какой-то мужчина бежал по улице.
Это основные нюансы перевода артикля, но необходимо также помнить об использовании артикля в степенях сравнения (the more, the better; a/the most important thing), а также о классифицирующей функции неопределенного артикля и специфицирующей функции определенного артикля.
Servicios de redactores y correctores de textos hecho por ruso parlantes.
|
Москвичка Алиса Теплякова, сдавшая ЕГЭ в восемь лет, собирается окончить МГУ раньше положенного срока. |
По случаю 60-летия полета в космос Юрия Гагарина корпорация "Роскосмос" совместно с издательской платформой для независимых авторов ЛитРес: Самиздат объявили конкурс рассказов на космическую тему. Желающие участвовать в нем могут прислать работы до 4 марта. |
В болгарском языке с помощью особых членных форм различаются наименования единичных, однородных предметов. Правила по определению полного и краткого члена являются довольно сложными и даже носители болгарского языка часто допускают ошибки при их использовании. Но существует одно неофициальное и простое правило, назовем его „ученическим", которое работает и часто используется учащимися в Болгарии. |
Как показывает практика, рies и cakes – распространенная тема английских идиом. Здесь происхождение и значение некоторых из них. |
Необычное издание Корана на двух языках (английском и арабском) появилось в Великобритании. |
Информационно-поисковая система "Рамблер" представила новую версию своего проекта "Словари", которая была создана совместно с российским производителем программного обеспечения Paragon Software. |
Российская сторона проиграла очередное громкое дело об экстрадиции из Британии Владислава Дудко. |
По результатам исследования, проведенного Центральным союзом деловой жизни Финляндии (ЕК), в последние годы в стране стабильно растет интерес к изучению русского языка, что объясняется его растущей ролью в деловой жизни страны, в особенности это касается сферы строительства. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Этикетки / Labels", Упаковка и тара метки перевода:
Переводы в работе: 106 Загрузка бюро: 37% |
|
|
| | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|