Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Перевод аббревиатур и акронимов

Акронимы и аббревиатуры - важный аспект перевода, и важно придерживаться правильности их использования. Советы тем, кто столкнулся с подобной задачей.

Волгина Юлия
31 Августа, 2015

Когда мы сталкиваемся с повсеместно используемыми аббревиатурами (ООН, НЛО, и так далее), их перевод не составляет никакой сложности. Если нам попадаться незнакомая аббревиатура, первый шаг – это искать ее определение в контексте данного документа. Если этого не удается сделать, есть иные источники для решения данной задачи.

www.acronymfinder.com - очень полезный сайт для перевода английских аббревиатур. Когда вы поймете, как аббревиатура расшифровывается, следующим шагом будет выяснить ее официальный перевод. Как примеру: в английском языке, UFO (Unidentified Flying Object) соответствует русской аббревиатуре НЛО (Неопознанный Летательный Объект), WHO (World Health Organization) - ВОЗ (Всемирная Организация Здравоохранения).
нло
Иногда официальный перевод сокращения отсутствует, так что если это происходит, у вас есть два варианта развития событий. Аббревиатуру можно перевести побуквенно с объяснением ее происхождения и при повторной встрече с ней ее значение будет уже понятно. Второй вариант – не прибегать к использованию аббревиатуры, содержащейся в исходном языке, а найти наиболее подходящий термин или словосочетание в целевом языке. Но к этому методу следует прибегать только при отсутствии соответствующей аббревиатуры на языке перевода.

И не нужно забывать, что клиент и его потребности - главный ресурс для решения различных переводческих сложностей. Согласованная работа с клиентом значительно облегчит работу переводчика.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #перевод #аббревиатура #акроним #сайт #ресурс #официальный #сокращение


7 полезных латинских фраз 5058

Латынь занимает не последнее место в современном языке: memo, alibi, agenda, census, veto, alias, via, alter ego, persona non grata, vice versa, alma mater и многие другие. В данной статье еще 7 полезных примеров.


Викторина по американскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Неуклюжие термины из мира маркетинга. 1965

Не всегда легко попрощаться со своими представлениями о том или ином понятии, тем более, когда речь идет о слове - носителе информации и одном из основных средств коммуникации в современном мире.


Национальные языки стран мира 2309

Как в некоторых странах появился свой собственный язык?




Кипр предлагает добавить турецкий в список официальных языков ЕС 2345

Глава Кипра Никос Анастасиадис направил официальное предложение председательствующим в Евросоюзе Нидерландам внести турецкий язык в список официальных языков ЕС для скорейшего достижения соглашения о воссоединении острова.


В Швеции гендерно-нейтральное местоимение внесли в официальный словарь 2486

Новая редакция официального словаря шведского языка пополнилась гендерно-нейтральным местоимением. Речь идет о слове "hen", появившемся в 1960-е годы, но получившем широкое распространение только сейчас.


Секреты этимологии: происхождение слова snob (сноб) 4021

От какого латинского выражения появилась аббревиатура snob, что общего у сноба и сапожника и некоторые другие факты.


Языковая экономия в немецком языке 5462

В лингвистике существует такое понятие, как языковая экономия. Проще говоря, это сокращения слогов или слов на синтаксическом и лексическом уровнях в языке для быстроты или для простоты произношения. В немецком языковая экономия прослеживается особенно четко.


Оксфордский словарь английского языка пополнился новыми словами 2939

Составители Оксфордского словаря английского языка добавили в него группу новых слов, тем самым признав их официальное вхождение в язык Шекспира. Все новые слова были опубликованы в онлайн-версии словаря.


ХАМАС – террористическое движение, которое не выполнило домашнее задание по ивриту 4003

Изучение этимологии слова "ХАМАС" позволяет сделать вывод о том, что Исламская террористическая организация, которая контролирует Сектор Газа, перед тем как присвоить себе имя "ХАМАС" не изучила первоначальное смысловое значение, которое имело это слово в иврите.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Статья по психологии / Article on psychology", Психология и философия

метки перевода: показание, комплекс, анализировать, медицинский.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:




Как сокращаются английские слова?




Знаменитое сокращение O.M.G. было использовано впервые сто лет назад в письме, адресованном Уинстону Черчилю




Сайт Южно-Камчатского заказника перевели на английский язык



Русская Wikipedia отпраздновала в мае свое десятилетие


В России проводится конкурс на лучший текст и перевод песни Мистера Трололо


В Белоруссии вручили премии лучшим переводчикам


В Португалии прошла III Международная конференция по техническому переводу "Традулингваш"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Словарь цифровых
Словарь цифровых "слов" в китайском языке



"Техническая" викторина для переводчиков








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru