Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Извинения японской стороны потерялись при переводе

15 августа 2015 года исполняется 70-я годовщина окончания войны на Тихом океане. Это должен быть торжественный момент для размышлений о страшном эпизоде, который забрал миллионы жизней. Но вместо этого памятная дата рискует превратиться в игру слов.

Волгина Юлия
03 Июня, 2015

В настоящее время все внимание сосредоточено на словах премьер-министра Японии Синдзо Абэ, которые он произнес в ходе своего официального визита в Вашингтоне 29 апреля, и которые по сути явились репетицией его будущей речи в августе.

Абэ столкнулся с серьезной дилеммой. С одной стороны он является ярым националистом, который пообещал «возвращение чести Японии и осуждения злодеяний во время войны». Но он также является страстным сторонником союза с США и знает, что должен успокоить американскую администрацию, серьезно обеспокоенную ухудшением отношений между Японией и Южной Кореей. И вот здесь языковой барьер становится удобным дипломатическим инструментом.

Задумка Токио состоит в том, чтобы Абэ в своей речи выразил «глубокое сожаление» о событиях во время войны. Если в ответ на «глубокое раскаяние» Абэ, соседние Китай и Южная Корея потребуют дополнительных извинений, большая часть англоязычного мира, вполне логично, осудит Китай и Южную Корею за нежелание забыть прошлые обиды. Но вся суть заключается в том, что японские, китайские и корейские зрители не услышат слово «покаяние». Абэ планирует использовать японское слово hansei, или его китайский или корейский эквиваленты (fǎnshè/banseong). Hansei можно, с некоторой натяжкой, перевести как «покаяние», но его основное значение – «размышление» или «пересмотр» прошлого. В Японии это слово используется в обыденной речи. Если, к примеру, компания попадает в неприятности из-за нечестной деятельности, один из ее руководителей появляется в телевизионном эфире, чтобы поклониться и выразить свое глубокое hansei – и это последнее, что ожидаешь услышать с точки зрения искренности и сожаления.

Речь предшественников Абэ, Мураяма и Коидзуме, также содержала слово hansei, но разница заключалась в том, что за ним следовало owabi (извинение). Иными словами, Мураяма и Коидзуми выражали свои искренние извинения, в отличие от Абэ, который опуская слово owabi, показывает свое «раскаяние» только перед англоязычными зрителями.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Китай #Южная Корея #речь #визит #официальный #премьер-министр #игра слов #годовщина #зритель #война #японский #перевод #раскаяние #извинение


3 международных коммерческих провала из-за культурных различий 6980

Завоевание нового международного рынка чрезвычайно сложно. Даже самые крупные компании совершают ошибки из-за ненадлежащего учета культурных особенностей.


Лингвовикторина по искусственным языкам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Мода на книжные клубы появилась в Южной Корее 1542

В южнокорейском обществе культура чтения и отношение к книгам находятся на низком уровне. Согласно исследованиям, только треть жителей этой страны читают хотя бы по одной книге в год. Однако в последнее время в этом сегменте наметились улучшения. В стране открываются книжные клубы, объединяющие любителей литературы.


Супруга премьера Японии скрыла знание английского языка, чтобы избежать общения с Трампом 1838

Супруга премьер-министра Японии Акиэ Абэ скрыла знание английского языка, чтобы избежать общения с президентом США Дональдом Трампом, пишет издание Independent.




Евровидение и перевод 2087

23 мая прошел конкурс Евровидения 2015 в Вене и празднование 60-й годовщины проведения конкурса – события, которые имеют самое непосредственное отношение к взаимодействию различных языков и культур в глобальном плане.


Дэвид Кэмерон призвал британских студентов забросить французский язык и изучать китайский 2399

По окончании своего визита в Китай премьер-министр Великобритании, который не выносил французский язык еще будучи школьником, призвал британских студентов отказаться от языка Мольера и Вольтера и сконцентрироваться на языке будущего - китайском.


Канал ABC позволил зрителям осознать, каково быть глухим 3223

Американский канал ABC предпринял смелый шаг, показав несколько серий драмы Switched at Birth (Их перепутали при рождении) исключительно на языке жестов. Хотя кадры фильма сопровождались субтитрами, данный эксперимент произвел неизгладимое впечатление на зрителя.


Англоязычное наследие Крымской войны 2660

Крымская война, 160-летие которой отмечают в этом году, оставила не только печальный след в истории, но и послужила поводом для рождения в английском языке слов для головного убора, теплых свитеров, а также знаменитой поэмы.


Языки и скорость: на каких языках говорят быстрее всего 6121

Профессиональные переводчики, постоянно работающие с определенными языковыми парами, хорошо знают, что одно и то же предложение, переведенное на разные языки, различается по своему объему. То же самое можно сказать и о длительности произнесения одной и той же фразы или предложения на разных языках. Так, предложение на русском языке будет более длинным на письме и более долгим при произнесении, чем то же предложение на английском языке. С чем это связано?



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content ", Маркетинг и реклама

метки перевода: справка, обязательство, политика, поездка.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 37%

Поиск по сайту:



В Японии оператор сотовой связи планирует запустить приложение для перевода разговоров на иностранные языки


V Česku roste zájem o exotické jazyky


При переводе с некоторых языков переводчики заново переизобретают текст - Максим Немцов


Американское агентство DARPA запустило проект по разработке робота-переводчика


Интернет-жаргон не несет опасности для языка


Абоненты «МегаФон» теперь могут воспользоваться услугой перевода по телефону


Китайский язык - язык XXI века


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий по пневматическому оружию
Глоссарий по пневматическому оружию



Лингвовикторина о голландском языке








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru