|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Где предпочитает голосовать англоязычный электорат: "voting place" или "polling station"? |
|
|
После недавних муниципальных выборов в Оттаве один из сторонников "простого" английского языка, запостил фотографию в Facebook с комментарием, что однозначная формулировка "voting place" намного удачнее, нежели традиционное "polling station". Оба выражения переводятся с английского на русский как "избирательный участок". Как же обстоят дела с терминами на самом деле?
В США polling stations чаще представлены в виде "polling places": последний термин был также использован в ходе референдума, проводимого в Шотландии. В данном вопросе нас интересует, прежде всего, слово "polling". Свое значение (в переводе на русский язык) "проводить опрос" оно получило в начале XX века и вытеснило из употребления первоначальный смысл "отдать голос на выборах", который в настоящее время прослеживается лишь в двух словосочетаниях "polling station" и "polling place".
Таким образом и возник вопрос о необходимости сохранения в речи "polling station" и его актуальности в целом.
"Voting place" все чаще появляется и в официальных сообщениях, однако в газетных изданиях предпочитаемым вариантом по-прежнему в подавляющем большинстве случаев остается "polling station".
И пару слов о происхождении этих двух слов для полноты картины.
Слово "poll" появилось в XIII веке и, возможно, было заимствовано из голландского, где pol переводится на русский как "вершина, топ". Первоначально оно означало "часть головы, на которой растут волосы, макушка головы". Вскоре его стали использовать в качестве глагола "брить волосы на голове", и спустя пару веков этот глагол начали употреблять в значении "проведение подсчета". С 1600-х годов "poll" приобрел смысл "подсчет голосов", а позднее "отдать голос".
"Vote" произошло от латинского vōtum (перевод на русский - "обет, желание"). Как и многие другие латинские слова, оно пришло в английский язык в эпоху Ренессанса, однако сначала оно приглянулось только шотландцам. В настоящее время, как показывает практика, им стали интересоваться и в других англоязычных странах.
С чем сталкивается переводчик сайтов на арабский язык? Советы по верстке элементов сайта, выбору шрифта и кодировки, изменению структуры страниц и графического оформления сайта.
|
Можно многое узнать о кандидатах в президенты, анализируя отдельные слова, которые они используют. С помощью компьютерного анализа были составлены списки слов, которые каждый кандидат чаще всего использует. |
В Китае подвели итоги ежегодного голосования "Опись китайского языка", которое проводится Государственным центром мониторинга и исследований языковых ресурсов совместно с издательством "Шанъу иньшу гуань" и сайтом "Жэньминь ван". Словом года в уходящем 2014 году выбрали "фаньфу", которое в переводе на русский язык означает "борьба с коррупцией" или "антикоррупционный". |
Арабский язык – один из самых распространенных разговорных языков, носителями которого являются около 250-300 млн. человек. Несмотря на это, до сих пор не существует арабского этимологического словаря. Однако его появление не за горами. Стефан Гут, профессор арабского языка в университете Осло, выступил с инициативой начать работу над данным проектом. |
Референдум прошел 18 февраля 2012 года в Латвии по проекту поправок в статьях 4, 18, 21, 101 и 104 Конституции Латвийской Республики, делающих русский язык вторым государственным. "За" проголосовала почти четверть населения страны, однако для принятия данных поправок необходимо было получить голоса половины. |
Во многих европейских языках и в некоторых других слово "галстук" является производным от слова "хорват" и, соответственно, содержит этот корень. Так, например, в английском языке галстук называется "cravat", во французском - cravate, в испанском - corbata, в греческом и португальском - cravata, в арабском - karafatta, в немецком - krawatte, в итальянском - cravatta, в турецком - karvat, в польском - krawat, в украинском - krawatka, в финском - kravatti, в албанском - kravate. |
The Scottish Government has provided £200,000 to the charity Scottish Language Dictionaries this year towards the updated Concise Scots Dictionary. |
К 2016 году к празднованию 25-летия независимости Украины планируется издать 20-томный Толковый словарь украинского языка. Словарь придет на смену 11-томному словарю, который был выпущен в 70-80 годы и за прошедший период устарел, перестав соответствовать современным реалиям, а также из-за большого числа политически и идеологически ангажированной лексики. |
Презентация "Сводного глоссария Совета Россия - НАТО" состоится сегодня в Брюсселе. По информации из предисловия к словарю, он "призван представить согласованную базу терминов для совместной работы Совета Россия - НАТО". |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | | | | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|