Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






5 мифов о влиянии билингвизма

Последние исследования показывают, что практически половина населения земного шара является двуязычной или, другими словами, – билингвами. Положительные аспекты билингвизма неоднократно доказываются различными специалистами, но в то же время многие консервативно настроенные по-прежнему верят в некоторые мифы, связанные со знанием или изучением двух или нескольких языков.

Виктория
06 Июня, 2014



Язык стал неотъемлемой частью человеческого общения. И в силу различных процессов, которые особенно сопровождают нас в современном мире, возникли свои определенные тенденции.

Последние исследования показывают, что практически половина населения земного шара является двуязычной или, другими словами, – билингвами. По информации Associated Press, около 66% детей в мире воспитываются на двух языках.

Конечно же, многие специалисты неустанно повторяют о пользе и преимуществах двуязычия. Между тем, не стоит забывать и о существовании мифов, которые возникли на фоне популяризации статуса билингва.

Миф 1. Билингвы имеют более низкий уровень успеваемости в учебе из-за двойной нагрузки, а иногда отстают в развитии.

Факт. Нет ни единого доказательства того, что изучение двух и более языков может повлиять на развитие ребенка, как-то дезориентировать его. Более того, существует множество случаев, когда дети, слыша с раннего возраста только один язык, имеют намного худшие результаты.

Миф 2. Двуязычие может привести к языковой путанице.

Факт. Использование в разговоре сразу двух языков может быть признаком определенного уровня мастерства. Кроме того, это помогает учиться переключаться между тем или иным языком.

Миф 3. Один язык может оказывать негативное влияние на изучение второго, особенно если первый является преобладающим в среде, где проходит обучение.

Факт. Основной язык, так или иначе, необходим для полноценного общения с окружающими. Ну а при изучении второго он будет отличной лингвистической базой для получения новых знаний.

Миф 4. Билингвы с проблемами речи имеют худшие показатели успеваемости, нежели одноязычные.

Факт. Канадские ученые доказали, что, например, дошкольники с нарушением речи, зачисленные на двуязычные программы обучения, успешны точно так же, как и их сверстники, но изучающие только один язык.

Миф 5. Двуязычие может нарушить познавательные способности.

Факт. Исследования подтвердили, что билингвы более внимательны к деталям и окружающей их обстановке в целом. Также показательно и то, что их мозговая деятельность намного активнее, чем у людей, владеющих одним языком.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #факты #обучение #билингв #билингвизм #школьник #изучение языка #дети #развитие #исследование #миф #Associated Press


Лингвистическая помощь: Как правильно - абьюз или абъюз? 6937

Несмотря на то, что этого слова пока в словарях нет, ответ однозначный: его следует писать через твёрдый знак. Разберемся, почему!


"Литературная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


2018 год – год ирландского языка 1411

"Bliain na Gaeilge 2018" - международное событие в целях развития ирландского языка в Ирландии и за рубежом


Армянские драконы - вишапы 1742

Несколько лет назад вышла книга на английском языке под названием «Загадка армянского алфавита: буквы, первоэлементы и парадоксы». В ней повествуется о создании и эволюции армянского алфавита.




10 фактов о кириллице 10735

Кириллица – национальное богатство Болгарии, символ идентичности народа.


Международный день грамотности 1924

Он был учрежден ЮНЕСКО в 1966 году по рекомендации «Всемирной конференции министров образования по ликвидации неграмотности», состоявшейся в Тегеране в сентябре 1965 года, и был приурочен к дате торжественного открытия этой конференции.


Мифы об Индии: реальность или вымысел 3144

В данной статье представлены факты, о том какова Индия для всего мира, и какова она на самом деле.


Исторические личности, которые были крайне безграмотными людьми 13894

Даже Нобелевские лауреаты и знаменитые писатели могут быть обвинены в отсутствии грамотности и незнании собственного языка.


Québec «freine» l’enseignement de l’anglais 4218

Le gouvernement du Québec freine l’implantation des programmes d’enseignement intensif de l’anglais dans les écoles locales destinés à promouvoir le bilinguisme.


Знание иностранных языков может помочь в защите памяти 2565

Исследование, проведенное в Люксембурге, показало, что знание более двух иностранных языков может уберечь человека от возникновения когнитивного нарушения.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Договор / Contract ", Юридический перевод

метки перевода: подписывать, гарантийный, обязательство, установление.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:



40-я финская лингвистическая конференция пройдет в Тампере 2-4 мая 2013



В Москве состоится конкурс перевода для детей




В одной из британских школ дети общаются между собой в переводе на 31 язык



В американских школах вводится преподавание на русском языке


Словакия столкнулась с проблемой острой нехватки преподавателей английского языка


Знаменитые полиглоты мира: сколько языков способен выучить человек?


Лингвисты из Санкт-Петербурга создадут полную грамматику русского языка, содержащую практику устной речи


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Повреждения древесины
Повреждения древесины



Лингвовикторина о корейском языке








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru