Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






История переводов: "В Московии говорят на всех языках", или Заметки арабской путешественницы

Не так давно мы перевели с арабского языка довольно объемный труд – это были записки путешественницы XIX века из Египта в Московию (Российскую империю). Женщина приехала сначала в Стамбул, а уже из Турции на пароходе за 54 часа она добралась до Одессы, где ее корабль и она сама попали в карантин: в Российской империи в то время боялись чумы.

Елена Рябцева
24 Апреля, 2014



Женщина, имя которой осталось неизвестным, так как повествование ведется от первого лица, а переводили с арабского мы только отрывок ее путевых заметок – без начала и конца, - очень образованна, она знает и цитирует стихи арабских поэтов, изучает русский язык (на корабле с переводчиком русского языка), у нее есть рекомендательное письмо от "тайного советника магов". Ее речь выразительна, богата сравнениями и метафорами, например: "Тогда я испытала такой большой стыд, находясь под оценивающим взглядом мужчин, что почувствовала себя козочкой, как в тот день, когда на нее впервые надели бубенчик". Здесь речь идет о досмотре перед отправкой в карантин в Одессе: специальные люди (мортусы) проверяли подозрительный на болезни груз, а врачи осматривали прибывших. В переведенном нами тексте упоминается эпидемия чумы 1837 года – следовательно, автор приехала в Одессу уже после этого года.

Несколькими словами арабка очень метко характеризует какие-то черты русских людей или описывает их деятельность, отдых, привычки, дома… "Хотя в Московии говорят на всех языках по причине наличия большого количества иностранцев, и даже более того: вельможи, все непременно, должны были знать западные языки, такие как французский, австрийский, итальянский. А посему это им вменялось в обязанность во время обучения, и особенно их детям". По-арабски же с ней разговаривало не так много людей, поэтому она активно учила русский, в том числе заучивала стихи.

Женщина, написавшая эти путевые заметки, явно обладала острым умом и красивым слогом. Однако наш переводчик арабского, когда давал комментарии к выполненному переводу, отметил в тексте ряд ошибок и ляпов: это и неправильное использование лексики (например, слов "язык" в арабском, как и в английском - два, а в тексте использовалось слово "язык", которое обозначает орган речи, в контексте "арабский язык", "русский язык" и т.д.), неправильное написание слов (например, замена межзубной буквы "З" на обычную и т.д.). В этом заключалась сложность перевода с арабского языка на русский такого старого текста, или, возможно, перед нами был обратный (реверсивный) перевод.

В нашем бюро часто переводятся с арабского языка тексты по истории, литературе, искусству, исторической географии. Так, мы переводили с арабского языка отрывки из книг о войне с эфталитами и подчинении Йемена, выдержки из труда арабского географического сочинения, отрывок из книги мусульманского ученого XII-XIII веков Якута ал-Хамави о связи климатических поясов и знаков зодиака и т.д. В бюро переводов "Фларус" есть целая группа переводчиков-арабистов, которые специализируются на художественных и исторических переводах древних текстов на арабском языке.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Московия #лексика #карантин #очерк #культура #путешественник #Одесса #путешествие #география #история #Египет #арабский #история переводов #стихи #изучение языка


Плюсы и минусы электронных словарей 7094

Электронные словари намного упрощают работу переводчиков, избаваляя от нобходимости покупать дорогие бумажные словари и носить их с собой на работу.


Весенняя викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Вокабуляр путешественника: Почему "хитчхайкинг" - самый дешевый способ путешествовать 1217

"В любой непонятной ситуации – собирай рюкзак и отправляйся в путь", - это слоган настоящих путешественников. Малое количество денег или возможные неудобства в дороге их никогда не пугают, а только заставляют быть более изворотливыми в пути.


В Одессе провели VII фестиваль "Радуга языков" 2098

В Одессе Южноукраинском национальном педагогическом университете им. К.Д. Ушинского в минувшие выходные провели VII фестиваль "Радуга языков".




Что нужно знать перед поездкой в Португалию 4957

Если вы собираетесь посетить Португалию, то будет интересно узнать, что английский язык здесь не так уж и распространен в отличие от других европейских стран.


В Кишинев беше представена книгата "Забравени страници от историята на Южна Бесарабия" на Иван Грек 5653

На 16 ноември 2012 година в библиотека "Христо Ботев" в Кишинев беше представен сборника "Забравени страници от историята на Южна Бесарабия" с автор Иван Грек.


ALTA наградила переводчиков 2679

Американская ассоциация литературных переводчиков (ALTA, Даллас) на конференции в Рочестере присудила ежегодные премии.


Роман Хэмингуэя "Прощай, оружие" издадут с почти 50 альтернативными концовками 2778

Знаменитый роман американского писателя Эрнеста Хемингуэя, переведенный на множество языков, выйдет в обновленном издании с 47 альтернативными вариантами окончания и списком возможных заглавий, рассматриваемых автором книги.


15 марта стартовал конкурс поэтического перевода "На языке детства" 2814

В период с 15 марта по 31 мая переводчики приглашаются к участию в конкурсе поэтического перевода "На языке детства", приуроченном 130-летию со дня рождения Корнея Ивановича Чуковского. Организатором конкурса является бюро переводов "Прима Виста".


В Британии попугая отправили на языковые курсы за употребление вульгарной лексики 2697

Питомец бирмингемского центра экзотических животных Tropical Inc., попугай по кличке Мистер Ти, пройдет серию специальных занятий для исключения из его словарного запаса вульгарной лексики.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Сертификаты оборудования / Equipment certifications ", Технический перевод

метки перевода: экспортный, технологический, комплектующие, характеристики.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 67%

Поиск по сайту:



Во Владивостоке выпустят словарь служебных слов


Перевод с африканского: Российский лингвист открыл новый язык "зиало" в Западной Африке


Пролог поэмы "Руслан и Людмила" перевели на языки народов Севера


В Испании состоится международная конференция, посвященная русскому языку


Лингвист из Воронежа представил очередную версию авторства "Слова о полку Игореве"


В Колумбийском университете обсудили переводы произведении Льва Толстого


На конференции в Баку филологи обсуждают литературу и культуру тюркоязычных народов


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий по мобильной связи
Глоссарий по мобильной связи



Весенняя викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru