|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
На конференции в Баку филологи обсуждают литературу и культуру тюркоязычных народов |
|
|
Международная научная конференция по проблемам тюркских языков с участие лингвистов из разных стран открылась на этой неделе в Баку.
Конференция собрала лингвистов из России, Украины, Латвии, Литвы, Грузии, а также из Турции и Саудовской Аравии. Главной темой для обсуждения на конференции является литература и культура тюркоязычных народов. Открытие конференции сопровождалось награждением ученых за научные разработки в области тюркской лингвистики. На конференции, которая продлится неделю, планируется провести несколько презентаций последних научных работ лингвистов, присутствующих на форуме, а также обсудить последние переводы художественной литературы тюркоязычных народов.
Важный лейтмотив в известной киноленте 1990 года «Призрак», любимая фраза американского общественного деятеля Раша Лимбо, и название копировальной машины середины 20-го века. Что же это слово означает, и откуда оно взялось? |
28-30 октября 2011 года в Берлине состоится 24 Выставка иностранных языков и культур Expolingua Berlin. |
В мечетях Штутгарта и Манхейма открыты школы немецкого языка и культуры для имамов. |
Недавно Китайское национальное управление международного продвижения китайского языка (офис китайского языка) подарило более 5 тыс. учебников китайского языка 10 университетам Северной Кореи. |
Вчера, 6 июня, в России впервые официально отпраздновали День русского языка. Указ о праздновании Дня русского языка 6 июня, в день рождения А.С.Пушкина, подписал накануне президент России Дмитрий Медведев. ООН признал дату 6 июня в качестве Международного дня русского языка. |
В Гранадском университете (Гранада, Испания) в период с 28 июня по 1 июля будет проходить I Международная научно-практическая конференция на тему "Язык, ментальность, текст в современной русистике". |
25 мая ежегодно в России празднуют День филолога - праздник всех лингвистов, литературоведов, переводчиков, текстологов и даже отчасти журналистов и издателей. |
Профессия переводчика в России весьма уважаема. Они являются, с одной стороны, хранителями классического русского языка, а с другой стороны, они - парии и неугодные личности. Так считает поэт и переводчик Геннадий Шмаков, архивные записи интервью с которым, датированные апрелем 1976 года, опубликовало "Радио Свобода". |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Этикетки пищевой продукции / Food labels
", Упаковка и тара метки перевода: линейка, ароматный, рецептура.
Переводы в работе: 80 Загрузка бюро: 27% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|