|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
В Австралии завершился ежегодный Конгресс прикладной лингвистики |
|
|
35-ый по счету ежегодный Конгресс прикладной лингвистики в Австралии (Брисбен) прошел в период с 4 по 7 июля.
Главной темой конгресса в этом году стала "Будущие направления в прикладной лингвистике: локальные и глобальные перспективы". Организатором мероприятия является Лингвистическая ассоциация Австралии по прикладным вопросам (The Applied Linguistics Association of Australia - ALAA). В конгрессе приняли участие видные лингвисты из США, Канады, Японии, Австралии и других стран. Список рассмотренных вопросов включал изучение социолингвистических культурных, педагогических аспектов, вопросы межъязыкового взаимодействия и многие другие темы.
Наиболее частотными словами русского языка являются союз "а", предлог "в" и частица "не". Об этом рассказали на мультимедийной лекции "Русский язык и новые технологии: корпуса и корпусная лингвистика" представители Национального исследовательского университета "Высшая школа экономики" (НИУ ВШЭ). |
Двое из пяти жителей крупнейшего в Австралии города Сиднея не говорят дома на английском языке. Такие данные были получены в результате опроса Fairfax Media. |
Целых шесть лет потребовалось администрации города Артен ди Фонцазо на северо-востоке Италии, чтобы перевести на современный итальянский язык завещание итальянца-миллионера, прожившего всю жизнь в Австралии. |
Кампус Милдура института SuniTAFE представил программу обучения австралийского варианта языка глухонемых (Auslan), который используется людьми с нарушением органов слуха. |
В Австралии местный предприниматель Пол Мэтис предложил ввести в алфавит английского языка новую букву, которая заменит самое частотное слово - определенный артикль the. Мэтис считает, что добавление новой буквы, которая будет выглядеть как Ћ, позволит сократить время написания текстов и количество используемых символов, что чрезвычайно важно в интернете и, в частности, в таких сервисах, как Twitter. |
Допущенные неточности в стандартах и условиях устного перевода для австралийских судов и больниц стали причиной комплексного двухлетнего обзора предыдущего кода. |
Язык аборигенов народности гарна (kaurna), который был «раздавлен» под тяжестью европейской колонизации в Австралии, был возрожден благодаря самоотверженности исследователей и немецких миссионеров XIX века. |
Расшифровка документов, содержащих информацию на китайском языке, практически невыполнимая задача, если вы не говорите по-китайски, но в скором времени ситуация может измениться благодаря новой технологии в области переводов, разработанной в Австралии. |
Пользователи австралийского словаря Macquarie выбрали слово 2010 года. Им стал термин "googleganger". Нашумевшая "вувузела" отмечена пользователями поощрительной премией. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Письмо для партнеров / Letter for partners
", Юридический перевод метки перевода: информационный, договоренность, свидетельство.
Переводы в работе: 106 Загрузка бюро: 55% |
|
|
| | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|