Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






7 популярных брендов, не имеющих формы множественного числа

Не обращали ли вы внимание на то, что компании дают своим брендам такие названия, которые не имеют формы множественного числа и вряд ли когда таковые будут придуманы. Какой в этом смысл? Дело в том, что для защиты своих торговых марок компании всячески препятствуют процессам превращения названия бренда в какое-то общее название. Тем не менее, со временем подобные явления иногда случаются. Однако есть такие «крепкие орешки», которые так сразу и не раскусишь.

Волгина Юлия
14 Февраля, 2014

В данной статье представлены 7 популярных брендов, все еще сопротивляющихся процессу плюрализации:

1. LEGO? LEGOS?
Если вы набираете LEGOS.com, вас автоматически перенаправят на LEGO.com. Похоже, что только в Северной Америке удобоваримо звучат "playing with LEGOs" and "stepping on LEGOs". Во всем остальном мире люди играют в конструктор ЛЕГО и выстраивают кирпичики ЛЕГО.

2. Lexuses? Lexi? Lexera?
Видимо, таинственное латинское происхождение Lexus останавливает простого смертного экспериментировать с его множественным числом.

3. Mercedeses? Mercedes?
Mercedeses точно не сорвется с языка. Как правило, все предпочтут одну и ту же форму для one Mercedes или же four Mercedes. А может поэкспериментировать с Benzes?

4. Twix? Twixes? Twixen?
Основная проблема заключается в том, что в пачке уже находится «сладкая парочка» Twix. Так кто же они оба, вместе взятые, Twix или Twixes? А что, если у вас больше, чем один пакет? Тогда у вас два Twixes? Или две пачки Twixes? Или просто Twix?

5. Rolexes? Roleges? Rolices?
Вы выглядите как король, нацепив все свои Rolexes? Тогда, возможно, вы предпочтете объединить множественную форму латинского слова rex (king) – reges с вашим драгоценным аксессуаром и сказать Roleges. Экстравагантно и со вкусом.
ролекс
6. BlackBerrys? BlackBerries?
Проблема возникает, когда дело касается письменной формы. Вроде бы и просто -s, одиноко стоящая после –y, выглядит странно, но и традиционная комбинация berry-berries не кажется правильной применительно к популярному бренду.

7. iPad2s? iPads 2?
Проходит лишь короткий промежуток времени после того, как очередная версия электронного продукта появляется на свет, как все от мала до велика начинают бредить этой новинкой. Они не хотят просто поговорить об iPad или iPhone, а именно об iPad2s или iPhone5s. Или же iPad 2 и iPhone 5? Конечно, фразы "2-я версия iPad" и "5-я версия iPhone" будут самым благоразумным выбором, но когда вы окружены Lexera, Mercedes и Roleges, кто будет заботиться о чистоте речи?

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #английский #марка #бренд #множественное число #торговая марка #название


Publication in the Journal of Russian & East European Psychology 5155

Native English editing and proofreading services for authors wishing to publish their work, scientific article, manuscript or research in the Journal of Russian & East European Psychology.


Лингвовикторина по китайскому молодежному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Куче марка 1092

Фразеологическое выражение "куче марка" ("собачья марка") широко известно и часто употребляемо в болгарской речи, но для большинства болгар его история остается загадкой.


Китайским компаниям запретили давать странные и длинные названия 2009

Государственная торгово-промышленная администрация КНР запретила давать компаниям странные и длинные названия. Соответсвующее распоряжение опубликовано на официальном портале ведомства.




Как произносят всемирно известные бренды в разных частях света? 2837

Кока-Кола, Дисней, Гугл и Макдональдс знает каждый житель планеты, но, как выяснилось, произносит по-разному.


История переводов: Покажи мне свой бренд - и я скажу, кто ты 4947

Бренд – это маркетинговый термин, символизирующий новый продукт или новую услугу, чья символика является легко узнаваемой и популярной. А брендирование и бренд-менеджмент ориентированы на потребительскую психологию: как сделать так, чтобы бренд запомнился и узнавался? Основные принципы брендинга в виде интересных статей-советов знаменитого американского маркетолога мы недавно перевели с английского языка.


С 2014 года Минобрнауки России будет продвигать за рубежом бренд Института русского языка 2163

С 2014 года Министерство образования и науки РФ будет продвигать за рубежом бренд Государственного института русского языка имени Пушкина. Об этом заявил замглавы министерства Вениамин Каганов.


Не детский лепет, а наука 2967

Часто так случается, что мы делаем оговорки. Нет, не по Фрейду. Языковые оговорки. Чаще всего «перестановкой слагаемых» занимаются дети, но писатели, стремящиеся к разнообразным языковым эффектам, не отстают от этой игры.


Художники слова: как создавались неологизмы 4158

Придумывать новые слова – задача трудновыполнимая, особенно если пытаться создать что-то принципиально новое, а не «конструировать» из уже имеющихся единиц языка. Любопытно, что некоторые из слов, значение которых сегодня общеизвестно, пришли в нашу речь из литературы.


В шорт-лист конкурса самых абсурдных названий книг 2011 года вошел путеводитель по узорам эстонских носков и мемуары куриного сексолога 2818

Западные критики объявили шорт-лист самых абсурдных названий книг 2011 года, выбранных в рамках ежегодной литературной премии Diagram Prize. В список этого года вошел путеводитель по узорам эстонских носков, мемуары куриного сексолога и некоторые другие забавные заголовки.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Договор / Contract ", Юридический перевод

метки перевода: подписывать, гарантийный, обязательство, установление.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:



В России переименуют населенные пункты с неблагозвучными названиями


Filthy Language As Trademark


Save the Words пытается спасти исчезающие слова


V Международный семинар переводчиков произведений Льва Толстого пройдет в "Ясной Поляне"


Новое издание Оксфордского словаря пополнилось глаголами "отфрендить", "твитить" и существительным "вувузела"


Лингвистика оставила английскую леди без завтрака


В Великобритании появился необычный перевод Корана


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Глоссарий цирковых терминов (английский)
Глоссарий цирковых терминов (английский)



Дебютная викторина бюро переводов Фларус








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru