Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






В Швеции неологизм "негуглящийся" и его перевод исключили из списка новых слов

Языковой совет Швеции исключил из списка неологизмов термин "негуглящийся" (шв. "ogooglebar"), который описывает то, что не поддается поиску в интернете. Решение об исключении слова было принято после протеста со стороны компании Google.

Наталья Сашина
27 Марта, 2013



В компании настаивают на том, что слово должно обозначать только "неподдающийся поиску в Google", и напоминают о необходимости следить за использованием торговой марки. В языковом совете отказались вносить изменения в определение слова "ogooglebar", усмотрев в протесте Google попытку давления, и предпочли исключить его из списка неологизмов.

"Только мы, люди, говорящие на языке, можем решать, какие слова употреблять, что они означают, в каких случаях их использовать и как писать", - говорится в заявлении совета.

Термин "негуглящийся" был внесен в список неологизмов, появившихся в шведском языке в 2012 году.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #поиск #Швеция #неологизм #Google #слово #протест #определение #список #негуглящийся #ogooglebar #запрос #термин #новые слова #торговая марка


Creating the article title 3681

Headlines are only a few words long, but have the extraordinarily important task of persuading journal reviewers to read your article and publish it in the journal.


"Спортивная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Лингвистическая помощь: Насчёт или На счёт? 2421

В русском языке существуют оба варианта - и "на счёт", и "насчёт". Звучат они одинаково, но пишутся по-разному. Чтобы выбрать слитный или раздельный вариант написания, определите, какой частью речи является анализируемое слово.


История переводов: Покажи мне свой бренд - и я скажу, кто ты 4948

Бренд – это маркетинговый термин, символизирующий новый продукт или новую услугу, чья символика является легко узнаваемой и популярной. А брендирование и бренд-менеджмент ориентированы на потребительскую психологию: как сделать так, чтобы бренд запомнился и узнавался? Основные принципы брендинга в виде интересных статей-советов знаменитого американского маркетолога мы недавно перевели с английского языка.




Главными словами "Яндекса" в 2013 году стали Minecraft и Instagram 2321

Самым популярным словом среди поисковых запросов "Яндекс" в 2013 году стало название компьютерной игры Minecraft в русском написании - "майнкрафт".


Яндекс запустил трилингвальный перевод 3583

Осенью прошлого года компания "Яндекс" интегрировала в систему англо-русский и русско-английский перевод. Теперь трилингвальный перевод доступен еще для двух языков.


В новом издании словаря Larousse будет изменено определение слова "женитьба" 2533

В очередном издании словаря Larousse, которое будет опубликовано в июне 2013 года, будет внесено изменение в трактовку понятия "женитьба". Изменение всего нескольких слов вызвало бурную реакцию со стороны противников закона о "браке для всех", который пока еще не был принят.


В поисковик Google интегрируют энциклопедию 2571

Пользователи поисковика Google в ближайшее время будут получать в результатах поисковой выдачи информацию об объекте. Информация будет выводиться в виде энциклопедического блока, содержащего различные данные об искомом объекте.


Рекламный трюк - как переместить офис на нужную вам станцию метро 3594

Если ваш офис находится на станции метро N, но крайне важно, чтобы в поиске вас нашли на станции X..., есть один не совсем красивый рекламный трюк.


Агентство переводов или частный переводчик? 2883

Что же выбрать: частного переводчика или агентство переводов? Выбор зависит от требований к срокам и стоимости перевода. Можно привести несколько критериев, которые помогут вам сделать выбор.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Статья по психологии / Article on psychology", Психология и философия

метки перевода: показание, комплекс, анализировать, медицинский.

Переводы в работе: 98
Загрузка бюро: 43%

Поиск по сайту:




Financial Times опубликовал свой список главных трендов 2011 года




Самой продаваемой книгой 2011 года в интернете стала биография Стива Джобса



Оксфордский словарь в новой версии признал существование слов "retweet", "jeggings" и "mankini"


В речи современных россиян повсеместно встречаются ошибки - лингвист


Google запускает социальный поиск на 19 языках мира


Лингвистов призвали рассудить спор между Microsoft и Apple


Новое издание Оксфордского словаря пополнилось глаголами "отфрендить", "твитить" и существительным "вувузела"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги редактирования PowerPoint презентаций
Особенности вычитки и редактирования презентации в формате pptx. Как отредактировать презентацию в режиме отображения правок?



Catamaran Glossary
Catamaran Glossary



Лингвовикторина по искусственным языкам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru