Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






В Британии объявили номинантов премии за самое глупое название книги

В Британии объявлен список номинантов премии Diagram, присуждаемой за самое глупое название книги. В шорт-лист попали шесть довольно серьезных книг, опубликованных западными издательствами.

Наталья Сашина
27 Февраля, 2013

Среди номинантов этого года следующие книги: "Был ли Гитлер болен?" Хенрика Эберле и Ганса-Йоахима Нойманна, "Лофты Северной Америки: Голубятни" Джерри Гейна, "Инструкция по затачиванию карандашей" Дэвида Риса, "Пипка Бога: Жизнь и приключения пениса" Тома Хикмана, "Как защитить свой курятник от гоблинов" Реджинальда Бэйкли и "Как чайные бабы изменили мир" Лоэни Прайор.

Попавшие в шорт-лист премии книги представляют собой серьезные работы. Так, книга "Был ли Гитлер болен?" содержит исследование дневников и записей личного врача Гитлера Теодора Морелля. Другая книга "Инструкция по затачиванию карандашей" Дэвида Риса, знаменитого художника комиксов, удостоена похвальной рецензии в журнале The New Yorker.

Премия Diagram вручается ежегодно с 1978 года. Начиная с 2000 года лауреатов выбирают на сайте издательства Diagram Group путем публичного голосования.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #юмор #Diagram Prize #Великобритания #шорт-лист #издатель #название #Гитлер #лауреат #книга #исследование


23 февраля Google отключил нейросеть Gemini 1898

Три недели назад Google запустил функцию создания изображений людей для диалогового приложения Gemini (ранее известного как Bard). Некоторые из созданных изображений оказались оскорбительны и Google временно приостановила создание изображений людей в Gemini.


"Немецкая" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Объявлен шорт-лист премии "Мастер" 2020 года за лучший перевод 1616

Гильдия "Мастера литературного перевода" назвала имена номинантов, вошедших в "Короткий список" премии в номинациях "Проза", "Поэзия" и "Детская литература".


Букеровскую премию вручили польской писательнице Ольге Токарчук 1919

В этом году лауреатом Международной Букеровской премии выбрали польскую писательницу Ольгу Токарчук. Победительница удостоена высокой награды за роман «Flights», который в российском переводе получил название «Бегуны».




Правительство Санкт-Петербурга разместило в городе социальную рекламу с ошибками перевода 2720

Социальная реклама, появившаяся в Санкт-Петербурге накануне празднования Дня города в рамках проекта Смольного, содержит грубые ошибки. Проект, призванный прославить рядовых горожан, которые работают на благо Северной столицы, в очередной раз обрушил на головы чиновников лавину критики.


В Риме вручили международную премию Гоголя 2710

В Риме на знаменитой вилле Медичи 5 ноября состоялось вручение Международной премии Н.В. Гоголя.


Опубликован короткий список переводов, претендующих на премию Норы Галь 3137

Учредители премии Норы Галь, присуждаемой за лучший перевод рассказов с английского языка на русский, назвали имена восьми финалистов, которые будут бороться в финале за звание лауреата премии. Всего было прислано 73 текста, которые выдвинули различные издательства, журналы, литературные организации и сами переводчики.


В Пушкинском доме назовут имена лучших молодых переводчиков 2723

Сегодня, 6 декабря, в Пушкинском доме (Институте русской литературы РАН) состоится церемония награждения победителей конкурса начинающих переводчиков, в котором участвовали представители России, Казахстана и ряда зарубежных стран, включая Испанию.


Завершена 20-летняя работа по переводу Библии на тувинский язык 2733

Сотрудники Института перевода Библии завершили работу по ее переводу на тувинский язык, которая продолжалась два десятилетия. Издание приурочено к празднованию 90-летия со времени образования Республики Тыва.


В английском языке появится новый термин для обозначения игристых вин 3717

По мнению некоторых британских виноделов, игристое вино, производимое в Великобритании, должно называться отлично от игристого французского вина - "шампанского", название которого стало нарицательным. Поэтому компания Coates & Seely из Хэмпшира предложила свое название для британских игристых вин - "Britagne", рассказывает портал Decanter.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Архитектурный проект", Архитектура

метки перевода: архитектурный, архитектурно-парковый, архитектура, полиграфия.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:



В Великобритании состоится конференция, посвященная вопросам лингвистики и межкультурной коммуникации


В Ирландии объявят имя лауреата Дублинской литературной премии


В Великобритании выберут "Короля поэтического перевода-2011"


Александр Богдановский: Единица перевода намного крупнее, чем слово: это фраза, абзац или даже целая книга


Детскую Библию перевели и издали на эвенкийском языке


В Великобритании незрячая 10-летняя девочка владеет пятью языками и учит еще два


Франция борется с кризисом силами малого бизнеса


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги редактирования PowerPoint презентаций
Особенности вычитки и редактирования презентации в формате pptx. Как отредактировать презентацию в режиме отображения правок?



Глоссарий по водонагревателям компании Whirlpool
Глоссарий по водонагревателям компании Whirlpool



"Румынская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru