|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Детскую Библию перевели и издали на эвенкийском языке |
|
|
Институт перевода Библии подготовил и издал детскую Библию на эвенкийском языке. Над переводом работали лингвисты Надежда Булатова и Анна Мыреева.
Издание представляет собой красочную полноцветную книгу, в которой каждый рассказ сопровождается иллюстрацией, а в конце книги есть приложение с географическими картами и фотографиями библейских мест. К книге также прилагаются диски с аудиозаписями. Как отмечают в ассоциации коренных народов Севера, Дальнего Востока и Сибири, издание содержит все книги Нового и Ветхого Завета: от сотворения мира, которое описывается в Книге Бытия, и заканчивая Книгой Откровения. Книга, распространяемая бесплатно, послужит хорошим пособием для первого знакомства с Библией, отмечают в ассоциации.
По данным Объединенного Библейского общества, на конец 2007 года Библия вместе с второканоническими книгами была доступна на 123 языках. Новый и Ветхий Завет вместе были изданы на 438 языках, а отдельно Новый Завет был переведен еще на 1168 языков. На другие 848 языков Библия была переведена частично. Это означает, что Библия частично или полностью переведена на 2454 языка.
По случаю 220-й годовщины со дня рождения составителя "Толкового словаря живого великорусского языка" Владимира Даля "Яндекс" провел исследование о том, как русский язык изменился за последние сто лет. Специалисты сравнили записи в дневниках начала XX века из собрания Центра "Прожито" Европейского университета в Петербурге с текстами статей в "Яндекс.Дзене". |
В Китае создали электронную базу корпуса монгольского языка, в которую вошли порядка 80 млн. слов. Сбором данных для базы занимались специалисты Академии общественных наук Внутренней Монголии на протяжении десяти лет. |
В Республике Саха (Якутия) проблема исчезающих языков стоит чрезвычайно остро. Для того чтобы помочь спаси вымирающие языки в этом регионе, Кэтлин Сакетт, эксперт международной лингвистической организации SIL International, провела семинар в Северо-Восточном федеральном университете (СВФУ) о документировании языков коренных малочисленных народов Севера. |
Знаменитый пролог пушкинской поэмы "Руслан и Людмила", начинающися словами "У лукоморья дуб зеленый..." перевели на эскимосский и чукотский языки. Над переводом отрывка работала сотрудник чукотского Института развития образования Лариса Выквырагтыргыргына. |
Стартовал отборочный тур немецко-французского проекта, ориентированный на молодых литературных переводчиков. |
В университете "Аояма гакуин" (Токио, Япония) 7 июня состоялась научная конференция, посвященная проблемам российско-японских гуманитарных связей. Главной темой конференции стали переводы произведений великого русского поэта А.С.Пушкина на японский язык. |
Английский перевод Библии "Библия короля Иакова", считающийся по праву одним из лучших переложений Писания на новые языки, празднует в этом году четырехсотлетний юбилей. |
В Уфе лингвисты начали работу по переводу Библии на башкирский язык. Первая книга Ветхого Завета - Бытие - уже переведена. Полный перевод Библии планируется завершить к 2014 году. |
Показать еще
|
|
|
|
|