Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






В России делается крайне мало для языковой адаптации детей иммигрантов

Такой печальный вывод был сделан по итогам международной конференции "Проблемы формирования сбалансированного билингвизма", состоявшейся 4-7 ноября 2012 г. в Санкт-Петербурге.

КК
08 Ноября, 2012

Сегодня в российских школах все больше детей иммигрантов, в семьях которых бытовое общение происходит не по-русски. Насколько известно из международного опыта, выходцы из таких семей имеют наибольшие проблемы с успеваемостью. Из-за языкового барьера они просто не в состоянии освоить учебный материал, а дома им помочь не могут. Пока чиновники игнорируют эту проблему, учителям приходится сталкиваться с ней постоянно, тем более что в некоторых школах доля детей иммигрантов уже превышает 50%.

Многие участники конференции, включая даже самих сотрудников УФМС, заявляли, что государству необходимо срочно заняться этим вопросом и выделить ресурсы для языковой адаптации таких детей. Существующие программы внешкольных мероприятий ощутимой пользы не приносят. По предложению директора информационно-консультационного центра по миграционному законодательству Санкт-Петербургского отделения Российского Красного Креста Натальи Зайберт, перед поступлением в школу дети иммигрантов должны проходить специальные подготовительные курсы. Между прочим, подобный опыт уже давно имеется, например, в одной из школ Сочи, где в условиях компактного армянского поселения школьникам требуется обучение в подготовительном классе. Правда, инициатива организации такой системы исходила не из чиновничьих кабинетов, а от директора школы.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #школа #образование #обучение #иммиграция #языковая адаптация #Красный Крест #армянский #Санкт-Петербург #конференция #дети #иммигрант


Что обозначают имена героев «Голодных игр» в переводе? 12286

Если вы видели фильм или читали книгу, то знаете, что «Голодные игры» - мрачная история борьбы за выживание в постапокалиптическом мире. Большая часть повествования происходит в диких лесах, и, видимо, не случайно имена некоторых персонажей фильма представляют собой замечательную этноботаническую коллекцию.


Лингвистическая викторина по терминам миллениалов

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Арабский язык занимает 1-ое место по скорости распространения в США 1886

Арабский язык занимает 1-ое место по скорости распространения в США. К такому выводу пришло агентство Pew Research Center после проведения соответствующего исследования.


В Ереване состоялся Форум переводчиков и издателей из стран СНГ и Балтии 3590

В Ереване в период с 1 по 3 ноября состоялся VII Форум переводчиков и издателей из стран СНГ и Балтии, озаглавленный "Фольклор и литература: переводческий дискурс". Мероприятие проходило в Институте древних рукописей "Матенадаран".




История переводов: Получение образования в Великобритании 3300

В последнее время современные родители все чаще стали задумываться о предоставлении заграничного образования своим детям. В первую очередь, их привлекает начальное и среднее образование в Великобритании. Эта тенденция стала заметна в выполненных в нашем бюро переводов заказах.


Перевод для безработных обошелся Британии в сумму свыше 3,5 млн. фунтов стерлингов 2729

Услуги переводчиков для безработных в Великобритании оплачиваются из карманов налогоплательщиков. За последний год министерство труда и пенсий (Department for Work and Pensions, DWP) выплатило 3,5 млн. фунтов стерлингов только одной переводческой компании, услугами которой оно пользуется.


Обособленные школы для обучения детей мигрантов создаваться не будут - мэр Москвы 2321

В Москве не будут создаваться специальные школы для обучения детей мигрантов. Об этом сообщил мэр Москвы Сергей Собянин, выступая на одном из телеканалов.


В Грузии провели международную конференцию по вопросам обучения английскому языку 3612

В Грузии состоялась международная конференция, посвященная вопросам обучения английскому языку, в которой приняли участие свыше ста грузинских педагогов и представители британского издательства McMillan Education в Закавказье.


Кембридж обошел Оксфорд в рейтинге британских университетов Guardian 2668

По данным рейтинга британских университетов, составленного изданием Guardian, Кембридж в этом году занял первое место, оттеснив своего давнего соперника - Оксфордский университет.


Датчане не любят свой родной язык 3573

По результатам исследования, проведенного Центром социолингвистических исследований при Копенгагенском университете, датчан отличает от других наций нелюбовь к своему родному языку.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Медицинские исследования / Medical research ", Медицинский перевод

метки перевода: результат, комплекс, медицинский.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:



Русские школы должны оставаться русскими


Лингвисты и историки собрались в Санкт-Петербурге на конференции по японоведению


Болгарские русисты провели конференцию в Софии


Пятеро школьников из России стали победителями лингвистической олимпиады


В Таганроге пройдет конференция, посвященная лингвистике


В Великобритании в школе для иностранцев первоклассникам закупают электронные переводчики


Первый Всемирный фестиваль русского языка стартует в России


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Glossary of Translation Terms
Glossary of Translation Terms



"Русская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru