Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Перевода веб-сайта на американский английский язык

Когда компания заказывает в нашем бюро перевод сайта на английский язык, то вполне разумно предположить, что она таким шагом пытается выйти на международный рынок. Однако, если этот рынок - американский, то есть нюансы.

Philipp Konnov
21 Декабря, 2023

перевод сайта

Веб-сайт должен соответствовать требованиям законодательства ADA (Americans with Disabilities Act) и WCAG (Web Content Accessibility Guidelines). В Канаде, Австралии, Израиле также признаются эти акты в качестве руководящих принципов при создании и переводе веб-сайтов.

Рассмотрим их подробнее и перечислим практические вещи, которые помогут привести в соответствие закону переведенный на английский язык сайт.

Пользователи воспринимают онлайн-контент посредством органов зрения, звука и осязания. Отсюда возникают такие проблемы перевода, как подписи к видео, текст, контрастность которого можно настроить, цвет, размер и интервал текста, шрифт и подобные факторы, облегчающие чтение.

Различные способы, которыми кто-то может просматривать сайт. Это особенно актуально для людей с двигательными нарушениями, травмами конечностей и т. д. Работающий сайт должен быть полностью доступен для навигации с помощью клавиатуры, навигации с помощью зрения и других альтернатив классической мыши.

Для создания надежного сайта необходимы два фактора: Использование кода HTML и CSS, соответствующего признанным стандартам и совместимость со вспомогательными инструментами, которые люди с ограниченными возможностями используют для просмотра сайтов в Интернете.

Читать далее...

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #английский #американский #сайт #английский язык #закон #веб-сайт #американский английский #требования #перевод сайта


Особенности перевода сайта на арабский язык - советы вебмастеру 5737

С чем сталкивается переводчик сайтов на арабский язык? Советы по верстке элементов сайта, выбору шрифта и кодировки, изменению структуры страниц и графического оформления сайта.


"Свадебная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Важность сертифицированных переводов 883

Крайне важно работать с профессиональным бюро переводов, имеющим опыт в области деловых переводов, чтобы гарантировать, что все необходимые документы будут точно переведены и заверены. Сертифицированные переводы могут обеспечить юридическое признание и обеспечить соответствие местным законам и правилам.


О стандарте оказания переводческих услуг ISO 17100 698

Стандарт, разработанный Международной организацией по стандартизации, который регулирует процесс и качество оказания переводческих услуг.




Слияние на переводческом рынке - Memsource приобретает Phrase 3004

Memsource, система управления переводами на базе искусственного интеллекта, приобрела Phrase, платформу локализации программного обеспечения.


4 слова, с которыми нужно быть осторожным в Америке 4652

Речь пойдёт о словах с одним правописанием, но разным значением. Читайте до конца, чтобы не пропустить подведение итогов.


Создана новая арабская поисковая система Halalgoogling 3902

В этом месяце начала работу новая поисковая система Halalgoogling, разработанная для цензуры любой информации, которая не соответствует исламскому закону – шариату.


Сайты на удмуртский не переводятся 2929

Министр информатизации и связи Удмуртии Владимир Перешеин в рамках онлайн-конференции признал, что перевод сайтов республиканских министерств на удмуртский язык застопорился.


Сайт Южно-Камчатского заказника перевели на английский язык 3083

Теперь сайт знаменитого российского заповедника, который находится на Камчатке, стал доступен иностранным пользователям. Разработчики запустили англоязычную версию официального интернет-ресурса заповедника.


В ОАЭ переводчиков, которые работают без лицензии, отправят в тюрьму 2626

Федеральный национальный совет Объединенных Арабских Эмиратов внес изменения в законодательство, регулирующие переводческую деятельность. Отныне переводчики, не имеющие лицензии, но занимающиеся переводческой деятельностью, рискуют попасть в тюрьму сроком до двух лет или нести материальную ответственность в виде штрафа в размере до 100 тыс. дирхамов.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Инструкция по использованию / User manual ", Технический перевод

метки перевода: сертификация, заявление, документационный.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 51%

Поиск по сайту:




Язык законов в России сделают "более понятным"



Мигрантов в России начнут обучать русскому языку через два года



ФАС объявила незаконной рекламу ЦУМа без перевода на русский язык



Востребованность перевода контента веб-сайтов и локализации приложений постоянно увеличивается


Компьютерная лингвистика - одна из перспективных отраслей для студентов филологических специальностей


Лингвист и миссионер Рик Ашман работает над созданием карты северо-американских диалектов


Оксфордский словарь больше не будет издаваться в бумажной версии


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



The Top Words of 2010
The Top Words of 2010



Лингвовикторина по терминам путешественников








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru