Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Подготовка к публикации научной статьи: Импакт-фактор

Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах.

Philipp Konnov
05 Декабря, 2023

подготовка к публикации

Импакт-фактор рассчитывается как общее количество цитирований журнала за один год, разделенное на среднее количество журнальных статей, опубликованных за предыдущие два года, и, таким образом, представляет собой средний уровень цитируемости. Импакт-факторы полезны для оценки уровня цитирования журналов при оценке качества или выборе журнала для публикации.

В то время как статьи обычно оцениваются по уровню цитируемости, журналы обычно оцениваются по импакт-факторам. Журналы, которые публикуют меньше статей, имеют меньший знаменатель и, следовательно, имеют более высокий импакт-фактор.

Недостаток импакт-факторов заключается в том, что метод расчета имеет тенденцию закреплять предвзятость в пользу популярных журналов. Журнал, который включает в себя множество редакционных статей и обзоров, может иметь завышенный импакт-фактор по сравнению с другим журналом, который в основном публикует оригинальные исследовательские статьи. На импакт-факторы влияет качество рецензентов, которые помогают поддерживать высокий научный уровень. Многие учреждения используют импакт-факторы для оценки публикаций исследователей.

Импакт-фактор критикуют за то, что он в значительной степени отдает предпочтение журналам, издаваемым на английском языке. Новому журналу могут потребоваться годы, чтобы достичь какого-либо значимого импакт-фактора. Также невозможно провести сравнение импакт-факторов между областями исследований или журналами с разными профилями. Чтобы решить эту проблему был разработан новый метод ранжирования журналов по факторам престижа.

Подготовка статьи в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает услугу профессионального перевода, вычитку носителем языка, корректуру и редактуру научной статьи. В нашем бюро работают опытные переводчики, редакторы и корректоры.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #исследование #редактура #корректура #вычитка #журнал #автор #рукопись #подготовка к публикации #импакт-фактор #рецензент #фактор #стандарт #качество


Знаете ли вы, что ошибки произношения могут стоить жизни? Часть 3 3549

Заключительная часть.


"Отпускная" летняя викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Как найти переводческую компанию для помощи в публикации вашей рукописи 1158

После продолжительной работы над исследованием и написанием рукописи приходит время найти подходящую переводческую компанию, которой можно доверить перевод на английский язык или вычитку носителем языка своей рукописи. Чтобы облегчить вашу задачу, ниже мы приведем несколько советов, которые можно использовать при поиске переводчика для вашего проекта.


Подготовка к публикации научной статьи: как обжаловать решение редакционной комиссии 656

Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах.




Подготовка к публикации научной статьи: рекомендации рецензентов 1752

Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах.


Подготовка к публикации научной статьи: правки и предложения рецензента 1491

Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах.


Особенности перевода монографий 1352

Нам часто приходится переводить монографии и научные статьи на иностранные языки. Девять из десяти научных работ переводятся на английский язык для публикации в международном журнале с высоким импакт-фактором. У многих клиентов, большинство из которых владеют английским языков в хорошей степени возникает вопрос: насколько компетентен переводчик в узкоспециализированных вопросах научной дисциплины.


Подготовка публикации для западных журналов: Импакт-фактор Scopus 1657

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.


Популярные языки в переводах за сентябрь 2021 1725

Наиболее популярные языки и направления переводов за сентябрь 2021 года. Абсолютное доминирование английского языка.


Как привлечь больше людей к прочтению ваших материалов 2787

Несколько советов редактора бюро переводов для авторов, научных сотрудников, издателей, которые так часто обращаются в нашу компанию за услугой вычитки и корректуры своих работ и произведений.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content ", Маркетинг и реклама

метки перевода: справка, обязательство, политика, поездка.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 29%

Поиск по сайту:




Популярные языки в переводах за сентябрь 2019 г.




Литературное редактирование текстов




Только 10% китайцев говорят свободно на литературном языке



Как повысить качество технического перевода



Исследование поэзии Низами переведут с азербайджанского на множество языков




В Малайзии немусульманам запретили использовать слово "Аллах"




Найденная сказка Андерсена переведена на английский



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Англо-русский глоссарий в области авиационной гидравлики
Англо-русский глоссарий в области авиационной гидравлики



Лингвистическая викторина по терминам миллениалов








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru