Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Поспешный перевод мемуаров принца Гарри на испанский язык повлиял на освещение в СМИ

Что происходит, когда перевод книги выходит раньше оригинального текста?

Дарья П.
04 Апреля, 2023

Принц Гарри, испанский, работа, английский, история, специалист, контекст, испанский язык, переводы, издание, исследования


Испанский перевод книги Spare поступил в продажу почти за неделю до официальной даты выхода 10 января, что вызвало преждевременное освещение содержания книги в англосферных СМИ.

В статье для The Conversation специалист по переводу и транскультурным исследованиям Кэролайн Саммерс отметила, что обратные переводы на английский язык из испанской версии мемуаров также сыграли роль в запутанном освещении в СМИ различных анекдотов, обсуждавшихся в мемуарах в дни, предшествующие издание книги.

— Слоган книги — His Words. His Story (Его слова. Его история), и часть освещения была сосредоточена на том, почему важно, чтобы это были собственные слова принца Гарри, — пишет Саммерс. — Тем не менее, что это были за слова на самом деле, зависело от того, где вы их прочитали.

Название книги на испанском языке En la sombra буквально означает "В тени", что делает еще более ироничным то, как обратные переводы испанской версии буквально затмили собственные английские слова принца Гарри.

Более преднамеренным примером этого является работа уроженца США Джона Морресси, который был более популярен в Чешской Республике. Хотя он писал на английском языке, некоторые из его работ были переведены на чешский язык еще до того, как были опубликованы на английском языке (если вообще были опубликованы на английском языке).

Тем не менее, как утверждает Саммерс, история остается историей принца Гарри, даже если это не совсем его слова.

— Маркетинг Spare и появление в СМИ, связанное с его публикацией, в значительной степени опирались на стремление "рассказать свою собственную историю" и сопротивляться "словам, вырванным из контекста, — пишет Саммерс. — Реалии перевода показывают, насколько это сложно.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #исследования #издание #переводы #испанский язык #контекст #специалист #история #английский #работа #испанский #Принц Гарри


Межкультурная коммуникация: деловой этикет в Грузии 10586

Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в Грузии.


"Русская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


О диалектах испанского языка 2523

Испанский язык распространен в более чем двух десятках стран мира и отличается разнообразием языковых форм, которые имеют значительные отличия в фонетике, грамматике и лексике. Проблема единства испанского языка оказывает значительное влияние на работу переводчиков испанского языка.


Латынь может помочь школьникам в изучении английского языка 1277

Исследователи обнаружили, что латинские корни слов помогают школьникам разобраться с незнакомыми словами английского языка.




Укрощение испанского: 20 выражений о животных 7086

Все языки мира содержат идиомы о животных. Считается, что многие из этих выражений пришли из древней Греции. В частности, создателем многих их них был Эзоп, знаменитый греческий писатель и сказочник. В данной статье те, которые унаследовал испанский.


Компьютерные лингвисты представили самой большой словарь паронимов русского языка 3053

Российские компьютерные лингвисты Елена и Игорь Большаковы составили первый и самый большой компьютерный словарь паронимов русского языка, то есть слов, которые похожи по форме, но различаются по значению.


Популярные тематики и направления переводов за май 2013 года 3025

Список языковых направлений перевода, которые клиенты заказали в нашем бюро за май 2013 года.


Три сборника рассказов Вуди Аллена перевели на русский язык 2766

На этой неделе в России издали сборник "Без перьев" с переводами рассказов Вуди Аллена на русский язык. Пока что опубликован один сборник. В издательстве говорят еще о двух книгах.


Книгу Шолохова "Тихий Дон" перевели на украинский язык 4073

Украинскую версию романа Михаила Шолохова "Тихий Дон" выпустили тиражом в одну тысячу экземпляров.


Книга о сумгаитской трагедии переиздана на 9 языках 3379

В рамках проекта "Обыкновенный геноцид" в Ереване был переиздан сборник Самвела Шахмурадяна "Сумгаитская трагедия в свидетельствах очевидцев". Произведение было переведено на 9 языков.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Научная статья по драматургии / Scientific article on dramaturgy", Лингвистика и филология

метки перевода: исследование, параграф, заключение.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 47%

Поиск по сайту:




Классическая британская литература в переводе на современный язык: потомки Толкиена и Диккенса совместно создадут две книги для детей



Наше бюро переводов завершило проект "Россия XVIII века в мемуарах иностранцев"


В России отмечают День филолога


Лучшие переводчики русской литературы удостоены премии в Мадриде


Литературоведы и переводчики собрались на Цветаевских чтениях в Елабуге


В Великобритании появился необычный перевод Корана


Популярность русского языка в мире снижается


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Русско-литовский разговорник
Русско-литовский разговорник



"Литературная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru