Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Подготовка к публикации научной статьи: Авторство

Авторство имеет важные академические, социальные и финансовые последствия, а также подразумевает ответственность за опубликованную работу. Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах.

Philipp Konnov
04 Апреля, 2023

подготовка к публикации

Международного комитета редакторов медицинских журналов (ICMJE) предназначены для того, чтобы участники, которые внесли существенный интеллектуальный вклад в статью, были отмечены как авторы, а также чтобы участники, указанные как авторы, понимали свою роль в том, чтобы брать на себя ответственность и нести ответственность за то, что публикуется.

Чтобы претендовать на авторство рукописи, необходимо соблюдать следующие критерии:

  • внести существенный вклад в концепцию работы;

  • получить, провести анализ или интерпретировать данные в публикуемой работе;

  • участвовать в проекте или вносить комментарии на предмет содержания работы;

  • участвовать в утверждении работы для публикации;

  • нести ответственность за все аспекты работы, обеспечивая надлежащее расследование и решение вопросов, связанных с точностью или целостностью любой части работы.

Те, кто внес свой вклад в работу, но не имеет права претендовать на авторство, должны быть перечислены в благодарностях.

Любое изменение в списке авторов должно быть одобрено всеми авторами. Автор должен выступать в качестве связующего звена между редактором и другими авторами и должен информировать соавторов и вовлекать их в принятие важных решений относительно публикации.

Поскольку авторство не сообщает, какой вклад позволил человеку стать автором, некоторые журналы теперь запрашивают и публикуют информацию о вкладе каждого человека, указанного как участвовавшего в представленном исследовании, по крайней мере, для оригинального исследования. Редакторам настоятельно рекомендуется разработать и внедрить политику участия.

Чтобы облегчить надлежащее рецензирование вашей рукописи, важно, чтобы она была представлена на грамматически правильном английском языке.

Если вы не являетесь носителем английского языка, мы рекомендуем, чтобы ваша рукопись была профессионально отредактирована перед отправкой носителем английского языка. Это может быть выполнено службой редактирования нашего агентства. Профессиональное редактирование позволит авторам и будущим читателям легче читать и оценивать содержание представленных рукописей. В нашем бюро переводов работают опытные редакторы и корректоры.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #вклад #авторство #подготовка к публикации #рукопись #автор #журнал #вычитка #корректура #редактура #рецензирование #редактирование #читать #оценивать


Происхождение слова «зомби» 9249

Вы любите пощекотать нервишки просмотром очередного фильма-ужасов? Возможно, вам будет интересно узнать лингвистические детали слова «зомби» - трупа без души, который вернулся к жизни в результате определенных магических манипуляций.


Лингвовикторина о корейском языке

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Подготовка к публикации научной статьи: редакционные процедуры и рецензирование 1349

Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах.


Vorbereitung der Veröffentlichung für westliche Zeitschriften: Registrierung klinischer Studien 1109

Eine Reihe von Empfehlungen für Autoren, die ihre Arbeit, ihren wissenschaftlichen Artikel, ihr Manuskript oder ihre Forschungsarbeit für die Veröffentlichung in internationalen Fachzeitschriften vorbereiten möchten. Vorbereitung gemäß den Standards des internationalen Systems wissenschaftlicher Veröffentlichungen und umfasst Korrekturlesen durch Muttersprachler, Korrekturlesen und Lektorat eines wissenschaftlichen Artikels.




Подготовка публикации для западных журналов: Исследования с участием клеток и растений 1675

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах. Подготовка в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку носителей языка, корректуру и редактуру научной статьи.


Подготовка публикации для западных журналов: Подписание соглашения об авторских правах 2094

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.


Подготовка публикации для западных журналов: Сопроводительное письмо 1919

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.


Преувеличения 2422

Академическое письмо допускает разумное сомнение. Хотя авторы академических работ могут быть уверенными в своих знаниях, они должны понимать, что их идеи и теории могут оказаться неподтвержденными. Избегайте языка, который предполагает абсолютную компетентность или знание.


Клише и разговорные выражения 1841

Клише — это часто употребляемые выражения, а разговорные выражения - это типичная разговорная речь.


Мәтіндерді редакциялау және оқып түзету қызметтері 6010

Адамға өз қателіктерін емес, басқалардың қателіктерін байқау тән. Сондықтан тәуелсіз тұлғаның мәтінді тексеруі және редакциялауы өте құнды.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Счета / Invoices ", Финансовая отчетность: чеки, квитанции

метки перевода: справка, финансово-плановый, экономический.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 29%

Поиск по сайту:




Слова, которых следует избегать в академической письменной речи




Proofreading in English




Читатели получат доступ к фондам библиотек через смартфоны




Объявлены имена лауреатов премии журнала "Иностранная литература"




Залог успешного перевода технической документации – внимание к потребителю




Рукописи на языке чероки перевели на английский язык




Факты о переводах: Как "Мудрец из страны Оз" стал "Волшебником Изумрудного города"



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Русско-польский разговорник
Русско-польский разговорник



Дебютная викторина бюро переводов Фларус








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru