|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Перевод сайта на турецкий язык - диакритические символы и их коды |
|
|
При переводе сайта на турецкий язык переводчик верстает текст в турецкой локали с нужной кодировкой и проблем при отображении страниц не возникает. Однако, если кодировка сайта другая, то могут возникнуть проблемы с отображением диакритических знаков в турецком языке. Покажем, как эту проблему можно обойти.
Чтобы добавить символы турецкого языка на определенных страницах сайта надо использовать HTML-коды турецких символов. Не все старые браузеры поддерживают эти коды, поэтому проверяйте отображение страниц после вставки кода в текст.
Символ с диакритикой и его числовой код
(пробелы &_#_214; при вставке кода не требуются)
Ö - & # 214;
ö - & # 246;
Ü - & # 220;
ü - & # 251;
ç - & # 231;
Ş - & # 350;
ş - & # 351;
Использовать эти символы можно на HTML-странице, разместив код символа в том месте, где необходим соответствующий турецкий символ. Эти коды используются аналогично другим кодам специальных символов HTML.
Диакритические знаки представляют надстрочные, подстрочные и междустрочные значки, которые влияют на произношение букв.
Больше советов и статей от переводчиков бюро Фларус вы найдете по тегу перевод сайта и локализация (этот термин чаще используется в переводческой среде, но относится больше к переводу и адаптации программного обеспечения и приложений).
Электронные словари намного упрощают работу переводчиков, избаваляя от нобходимости покупать дорогие бумажные словари и носить их с собой на работу. |
When translating a site into Turkish, the translator typesets the text in the Turkish locale with the required encoding, and there are no problems when displaying pages. However, if the site`s encoding is different, then there may be problems displaying diacritical marks in Turkish. We will show how this problem can be circumvented. |
Словарь включает в себя специальные коммерческие термины, употребляемые в деловой переписке, переговорах, при составлении юридических договоров. |
Буквы, звуки и символы русского языка могут осложнять перевод для носителей английского языка. |
Функции для работы с арабским языком доступны в версии программного обеспечения для Ближнего Востока и Северной Африки - версия Middle Eastern. |
Макатон – язык, облегчающий общение с людьми с ограниченными возможностями: глухих, людей, страдающих аутизмом, эпилепсией, синдромом Дауна. |
Завершилась викторина, посвященная корейскому языку! Подводим итоги и награждаем победителей. |
Во время автоматического распознавания текста (оцифровки) возникают "лишние" или искаженные знаки, символы, пробелы и отступы. Например, в слове "пожалуйста", после литеры "и" добавлен спецзнак "^", вместо "й". Чтобы убрать этот нежелательный эффект, необходма ручная или полуавтоматическая проверка текста редактором. В этой статье изложена краткая история возникновения диакритических знаков. |
Оросын зах зээл нь гадаадын бизнес эрхлэгчид болон олон улсын компаниудын дунд улам их сонирхлыг татсаар байгаа билээ. Уг компануудын ихэнхи нь даяаршилын үед оросын зах зээлд өөрийн гэсэн байр сууриа олж авсан, гэвч олон компани яг юунаас эхлэх талаарх ойлголтгүй байдаг. Зарим нь ОХУ-д ажиллах хүндрэлийг үл тоомсорлодог юм. Амжилттай ажиллаж байгаа компанууд нь орчуулгын товчооны байнгын үйлчлүүлэгчид юм. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | | | | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|