Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






"Горе-долу"

Болгарский язык известен богатством фразеологизмов, которые иногда имеют глубокий религиозный смысл.


Горе-долу, Болгария


В повседневной речи болгарина на вопрос "Как дела?" часто можно услышать ответную фразу - "Горе-долу", что означает "так-себе" и имеет следующие синонимы: "неопределенно", "неясно", "почти" и т.д, причем по отдельности слова имеют значение "вверху" ("горе") и "внизу" ("долу").

Для средневекового болгарина "горе" и "долу" являлись не просто понятиями положения в пространстве, в них заложена глубокая символика, рожденная от христианских верований и представлений о мироздании. Слово "горе" связывали со светом, теплом, летом, Богом, небесным воинством и духовным развитием человека. "Долу" - это мрак, холод, зима, преисподняя, телесные страсти, страхи и грехи. Путь людей и Бога также имеет эти два направления: Бог наверху, но появлялся перед людьми, чтобы помочь возвыситься до него. Земной мир в этой координатной системе находится в двойственной позиции, и сам человек - "горе-долу" - то ближе к небесам, свету и любви, то наоборот.

Интересно, что спустя века в болгарском языке сохранилось скрытое послание с глубоким религиозным смыслом, которое в современной речи звучит пусть неосознанно, но часто.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Болгария #Горе-долу #болгарский #символы #синонимы


`Fake` этимология: история одного из самых интригующих слов словаря 9582

Справедливо отметить, что слово fake быстро приобретает популярность в 2017 году. И за этим словом — интересная этимология, которая уходит корнями в тайный сленг преступников начала 19 века.


Лингвовикторина по загадкам разных народов

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Сложные слова в тексте 623

Правила восприятия текста играют важную роль в работе редактора, особенно когда дело касается сложности языка. Одним из ключевых аспектов, которые следует учитывать при редактировании текста, является количество использования "сложных слов".


Как переводчики обрабатывают непереводимые слова 1321

Столкнувшись с непереводимым словом, профессиональные переводчики должны проявить творческий подход, чтобы точно передать предполагаемое сообщение. Это может включать использование нескольких слов или фраз для передачи того же чувства, что и исходное непереводимое слово или фраза.




Что такое набор текста и профессиональные услуги по набору текста 1254

О процессе передачи текста в печатный вид и об особенностях этого процесса.


Правительство Японии разрешило использовать вопросительные и восклицательные знаки в официальных документах 1928

В жизни главное не правила, в жизни главное — причина их нарушить… (Таникава Сюнтаро)


Знаки препинания в иностранных языках 3442

Знаки препинания — это важнейшая часть любого языка. Запятая или тире могут изменить смысл предложения: вспомните мультик с историей "Казнить нельзя помиловать".


„Потънаха ми гемиите“ 2472

„Потънаха ми гемиите“ или лексические заимствования из турецкого в болгарский.


Глоссарии на нашем сайте дополнены новым разделом по статистике 2645

Представляем вашему вниманию новый раздел глоссария на нашем сайте. Наше бюро создало и регулярно пополняет глоссарии терминов по различным тематикам.


Соль романтична в переводе с болгарского языка 6213

Кулинарная обыденность и одновременно украшение трапезы являются характерными чертами традиционной болгарской приправы «шарена сол». С древних времен и до наших дней этот продукт занимает особое место в душе каждого болгарина. Небольшая горсть душистой приправы – это всегда аромат детства, напоминание о родине и традициях родной земли, такой же красочной, как сама «шарена сол». Как же переводится с болгарского это романтичное название?



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content ", Маркетинг и реклама

метки перевода: контент, маркетинговый, коммерческий.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 43%

Поиск по сайту:




Шопский салат, или Как рождаются кулинарные мифы




Болгарское кислое молоко – основа основ




"Откуда есть пошел" холодный болгарский суп таратор




Баница - традиционное болгарское блюдо




В Болгарии половина желающих уехать из страны врачей учит немецкий язык



Различия кириллических алфавитов славянских языков


Foodtech - 2010 Международная выставка продовольственных товаров, оборудования и технологий, Пловдив Болгария 11-16 мая 2010.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги редактирования PowerPoint презентаций
Особенности вычитки и редактирования презентации в формате pptx. Как отредактировать презентацию в режиме отображения правок?



Глоссарий юридической психологии
Глоссарий юридической психологии



"Армянская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru