Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






О переводах медицинских документов и врачебном почерке

Врач после диагностики подготавливает рукописную запись, чтобы пациент мог купить лекарство. Что заставляет нас задаться вопросом: почему именно почерк врачей почти всегда неразборчив?

Philipp Konnov
06 Декабря, 2022

Помимо того, что трудно понять врачебные записи, еще труднее их перевести. Чтобы перевести эти документы, сначала мы должны преобразовать исходный текст в редактируемый текстовый формат. Часто многие фрагменты бывают отмечены как "нечитаемые" из-за неразборчивого почерка врача, низкого качества исходного текста или того и другого. Иногда, даже невозможно распознать язык.

медицинский перевод

Переводчик несет особую ответспотвенность за качество перевода медицинского текста, ведь за ним зачастую стоит человеческое здоровье. Вдумайтесь, насколько сложно бывает переводчику, который не может правильно разобрать почерк врача. Некорректный перевод диагноза, методов лечения может привести к неверной стратегии лечения больного.

Кроме того, обилие медицинских и фармацевтических терминов требует от переводчика специальных знаний в области анатомии, фармакологии, медицинской патологии. Встречаются узконаправленные медицинские тексты, которые может правильно перевести только специалист соответствующей области медицины.

Наше бюро переводов предлагает услуги по переводу текстов медицинской, биологической, фармацевтической или медико-технической направленности.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #качество перевода #врач #диагноз #здоровье #почерк #медицинский перевод #медицина #медицинский #фарма #термин


Конкурс переводов "Читающий Петербург" 2022 г. 2331

Международный проект "Читающий Петербург: выбираем лучшего зарубежного писателя" задуман с целью пробуждения интереса к чтению художественной литературы и художественному переводу.


Викторина на тему языковой статистики

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Глоссарий по оптике (клинической и лабораторной) добавлен на сайт бюро переводов 1591

В Москве скоро пройдет международная оптическая выставка для дистрибьюторов оптики и сопуствующих товаров в которой наши переводчики принимают участие.


Чувствуете стресс? Прочитайте стихотворение! 1748

Поток хорошего стихотворения может синхронизировать ваше сердце и дыхание.




Как карантин повлиял на речь у маленьких детей (и пять советов, как расширить словарный запас) 2066

Появляется все больше свидетельств того, что карантинные ограничения повлияли на языковые способности маленьких детей, согласно исследованию, в котором приняли участие почти 50 000 учеников из разных школ Великобритании.


Интересные факты о древнем Египте 2320

Перевод помогает понять людей другой культуры, даже если они исчезли тысячи лет назад. Например, древних египтян. К счастью, письменность была важной частью древнегипетской культуры. Как только ученые сумели освоить ее перевод, узнали много интересных фактов о древнем Египте.


Сравнение почерка Александра I и старца Федора Томского показало, что это был один человек 2338

Исследование рукописей императора Александра I и известного старца Федора Томского показало, что их почерк идентичен. Ученые считают, что это был один и тот же человек. С таким заявлением выступила на форуме, посвященном императору Александру I, президент русского графологического общества Светлана Семенова.


В Корее создадут агентство по контролю за переводами государственного уровня 2471

Согласно данным последних исследований, все большее число иностранцев посещает веб-сайты корейских правительственных учреждений с целью получения информации о Корее. Однако многие пользователи отмечают недостаток последовательности в корейских переводах и фонетических примечаниях.


Будущие врачи в Литве осваивают перевод на иностранные языки 2149

Будущие врачи в Литве, а сегодня - студенты медицинских вузов, углубленно изучают не только свой основной предмет, но и иностранные языки, которые открывают перед ними двери для дальнейшего обучения или карьеры за границей.


Перевод и медицина: Языковая интерференция помогает восстановить утраченную речь 2550

Билингвизм помогает человеку вернуть утраченную речь. К такому выводу пришли ученые Ана Инес Ансальдо и Ладан Гази Саиди из Монреальского университета.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"ТЕХНИЧЕСКОЕ ЗАДАНИЕ НА ПРОЕКТИРОВАНИЕ И ИЗГОТОВЛЕНИЕ ПРЕСС-ФОРМЫ / DESIGN SPECIFICATION FOR DESIGN AND MANUFACTURE OF DIE MOULD ", Технологии строительства

метки перевода:



Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:




Правительство Уэльса ратует за использование валлийского языка в здравоохранении



В Москве пройдет международная выставка "Здравоохранение, медицинская техника и лекарственные препараты"



В конце сентября в четвертый раз пройдет литературный конкурс "Музыка перевода"



Merriam-Webster пополнился новыми словами из интернет-сленга


Как обеспечить стабильный уровень качества переводов?


Оксфордский словарь в новой версии признал существование слов "retweet", "jeggings" и "mankini"


Удивительный мир лекарств и парадоксы их побочных действий


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги редактирования PowerPoint презентаций
Особенности вычитки и редактирования презентации в формате pptx. Как отредактировать презентацию в режиме отображения правок?



Глоссарий терминологии в автогонках и автомобильном бизнесе
Глоссарий терминологии в автогонках и автомобильном бизнесе



Лингвовикторина по интернет-терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru