Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Подготовка статьи к публикации: закон об авторском праве

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в журнале. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.

Philipp Konnov
19 Октября, 2022

подготовка к публикации

Авторское право – это закон, защищающий авторов и исследователей от копирования их произведений и работ без разрешения. Международные конвенции об авторском праве были включены в законодательство, чтобы установить, кому принадлежат авторские права на статью. Отчасти этот закон был разработан для того, чтобы автор произведения всегда справедливо считался автором. Однако законы об авторском праве имеют некоторые практические аспекты.

Если вы исследователь, вам разрешено копировать любые материалы, защищенные авторским правом, для целей вашего исследования, и вы не нарушаете авторские права. Как правило, ваша компания или институт будет владеть авторскими правами на статьи, написанные для публикации, но это авторское право автоматически передается журналу после того, как вы отправили туда свою статью.

Статья находится под ограничениями авторского права с момента ее первой подачи в журнал. Таким образом, вы должны быть очень осторожны при передаче копий вашей рукописи исследователям, которые не являются соавторами.

После публикации статьи некоторые журналы позволяют размещать копии статьи на вашем личном веб-сайте, но не раньше, чем через 3 года после публикации.

* * *

В нашем бюро переводов работают опытные редакторы и корректоры. Вы можете воспользоваться нашим опытом и задать вопрос по электронной почте. Мы постараемся ответить на него и опубликовать в блоге, если эта тема будет интересна широкой аудитории.




Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #исследование #редактура #корректура #вычитка #журнал #автор #рукопись #подготовка к публикации #авторское право #законодательство #законодатель #авторские права


Индийский словарь языка жестов 4768

Министерство социальной политики правительства Индии работает над созданием первого в истории словаря Индийского жестового языка (isl).


Лингвистическая викторина по терминам миллениалов

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Договор с переводчиком на перевод текста 1389

В статье я дам несколько советов переводчикам, которые работают или планируют работать с клиентами напрямую по договору оказания переводческих услуг.


Как привлечь больше людей к прочтению ваших материалов 2792

Несколько советов редактора бюро переводов для авторов, научных сотрудников, издателей, которые так часто обращаются в нашу компанию за услугой вычитки и корректуры своих работ и произведений.




Слишком субъективный или категоричный 2386

В академических работах аргументы должны подкрепляться доказательствами. Избегайте слов, которые подразумевают выводы, основанные на личном мнении автора; для поддержки главного аргумента используйте предметный язык.


Клише и разговорные выражения 1853

Клише — это часто употребляемые выражения, а разговорные выражения - это типичная разговорная речь.


Слова-паразиты 2863

Некоторые слова или фразы являются лишними в академическом письме. Предложения становятся весомее, если их удалить.


National Geographic освоил азербайджанский язык 3034

Знаменитый журнал стал доступен на азербайджанском языке.


Журналисты перевели Декларацию прав человека на язык манси и ханты 3392

Переводчики считают, что текст Декларации окажет помощь этим малочисленным народам.


Американский журнал "Мир без границ" посвятил Украине целый выпуск 2789

Нью-йоркское издание "World without Borders" затронуло тему современных украинских писателей.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Письмо / Letter ", Личная корреспонденция

метки перевода:



Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:




Ученые определили, что загадочный манускрипт Войнича написан на ацтекском языке




С 2013 года мигранты в России будут сдавать экзамен по русскому языку



История переводов: Журнал о спортивной обуви



Язык законов в России сделают "более понятным"



В Великобритании выберут "Короля поэтического перевода-2011"



Переводчик Алекс Керви: Настоящий перевод - это искусство проникновения в мозг к автору и грамотного изложения его мыслей на бумаге



Лучших переводчиков произведений русской литературы удостоят премии


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Глоссарий по кофе
Глоссарий по кофе



Лингвовикторина по топонимам в разных языках








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru