Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Чем отличается форматирование рукописи от редактирования?

Иногда клиенты, заказывающие услуги редактирования статьи носителем языка, подразумевают под этим услугу форматирования.

Philipp Konnov
26 Мая, 2022

научное редактирование

В русском языке форматирование и редактирование статьи часто сливаются в одно.

Услуга форматирования включает:
- исправление макета рукописи и создание шаблона страниц,
- форматирование текста, заголовков,
- оформление титульного листа,
- размещение изображений, графиков, диаграмм,
- проверку цитат и ссылок.

Все изменения производятся в соответствии с рекомендациям журнала, в который вы будете отправлять рукопись.

Редакторы также укажут, нужно ли пересмотреть статью, чтобы заголовок, аннотация, текст и подписи к рисункам соответствовали требованиям журнала по количеству слов.

Форматирование рукописи не включает ее редактирование.

Статья по теме: Научное редактирование рукописи.

Глоссарий научного редактора


Глоссарий научного редактора
Данный глоссарий следует использовать при написании научных работ, статей, диссертаций и подготовке исследований к публикации.






Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #аннотация #форматирование #требования #заголовок #журнал #рукопись #редактирование


Лингвистическая помощь: Чем "эпидемический" отличается от "эпидемиологического"? 29125

В последнее время информация об эпидемической ситуации несется изо всех утюгов. И даже в СМИ часто термины "эпидемический" и "эпидемиологический" путают. Разберемся, что и чем надо использовать.


Викторина по неологизмам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Правила оформления перевода заявки на европейский патент 1323

Переводы патентов принято считать областью технических текстов. Однако чаще всего для перевода патентов привлекаются переводчики с юридическим, медицинским или другим узкоспециализированным опытом.


Локализация сайта на иностранных языках - объекты Schema.org 1471

Разметка Schema.org должна быть хорошо изучена переводчиком еще до начала перевода сайта. В некоторых случаях наименования типов можно спутать с текстом сайта, если исходный язык - английский. Служебную информацию, метатеги и элементы разметки, например OG, необходимо перевести, но надо четко разделять команды от тестовых блоков.




Минусы самостоятельной публикации на Amazon 1684

Хотя преимущества самостоятельной публикации на Amazon кажутся весомыми, это еще не все. Есть некоторые недостатки, которые вы должны учитывать, прежде чем идти по этому пути. Итак, если вы рассмотрели плюсы, но все еще задаетесь вопросом, стоит ли публиковаться на Kindle, то вам обязательно нужно учитывать следующие минусы, и только затем принимать решение.


Révision en russe 3912

La révision du texte et la correction d’épreuves constituent un ensemble de modifications apportées dans le texte traité.


Специальная акция на вычитку перевода носителем языка (действует до 31.09.2019) 3328

Для клиентов, заказавших услугу письменного перевода в нашем бюро, мы предлагаем воспользоваться специальной скидкой в 30% на дополнительную вычитку перевода носителем языка. Зачем это нужно?


Подготовка книги к печати - редакционный процесс 2312

В статье "Подготовка рукописи к печати" мы описывали общий процесс подготовки статей, научных работ к публикации и поясняли разницу между изданием и редактированием. Сейчас подробнее расскажем о редакционном процессе и посмотрим, что происходит, когда мы хотим опубликовать книгу.


Что такое качественный перевод 2219

Качественный перевод – тот, который гарантирует адекватную передачу смысла оригинального текста, соблюдая все нормы языка, на который этот текст переведен, и учитывающий ментальные особенности представителей нации, для которой предназначен переведенный текст.


Низкое качество исходного текста - постоянная проблема для бюро переводов 2829

Постоянный источник проблем для бюро переводов – низкое качество исходников, присылаемых клиентом на перевод.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Этикетки / Labels", Упаковка и тара

метки перевода:



Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 29%

Поиск по сайту:




Талибы в Пакистане издают журнал на английском языке




Женщины и мужчины по-прежнему неравноправны, даже после смерти




National Geographic освоил азербайджанский язык




Неизвестные ранее переводы работ Рабиндраната Тагора случайно найдены в Литве




В знаменитом манускрипте Войнича содержится зашифрованное послание - ученый




История переводов: Туризм по глухим деревням



История переводов: Журнал о спортивной обуви


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Русско-сербский разговорник (rusko-srpski rječnik)
Русско-сербский разговорник (rusko-srpski rječnik)



"Новогодняя" викторина для переводчиков








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru