Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Французские тюрьмы нуждаются в переводчиках

Французская газета La Croix сообщает о нехватке переводчиков в местах лишения свободы.





Недостаток переводчиков или их недостаточная компетентность во французских тюрьмах объясняется отсутствием строгих требований к специалистам.

Для того, чтобы работать в сфере правосудия, переводчик должен записаться в список апелляционных судов. В большинстве мест людей записывают, даже не проверяя их способности. Часто считают, что достаточно приехать из какой-то определенной страны, чтобы стать переводчиком.
Когда переводчик участвует в процессе или на допросе, первый час работы оплачивается в размере 42€, а последующие часы уже 30€ в час. Некоторые суды задерживают оплату на достаточно длительные сроки. Естественно, этот фактор отталкивает компетентных специалистов.

В результате нередко в роли переводчиков заключенных-иностранцев выступают их сокамерники или надзиратели, а во время задержания и сами полицейские.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #факт #процесс #допрос #суд #специалист #переводчик


Кто такие чиканы? 8525

Чикан или тикан (яп. 痴漢, チカン, ちかん «развратник», «дурак») так в Японии называется фроттеризм. Или проще говоря, тиканами или чиканами называют любителей поприжиматься и пощупать находящихся рядом людей.


Викторина по непереводимым терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


"Нюрнбергские переводчики": некоторые из них переводили первый раз в жизни и во многих случаях были жертвами, которым приходилось переводить собственных палачей. 1388

На Нюрнбергском процессе впервые использовался синхронный перевод с неопытными молодыми переводчиками, многие из которых также были евреями, пострадавшими от нацистского насилия.


Книга Альберто Мангеля "История чтения" в новом переводе Марии Юнгер 1960

Издатель и публицист Борис Куприянов назвал аргентино-канадского писателя Альберто Мангеля главным рыцарем, крестоносцем чтения, а его книги - манифестами любви ценностям чтения.




Слишком мало денег, отсутствие подрастающего поколения: переводчики в Австрии готовят восстание 1072

В Австрии наблюдается нехватка хорошо подготовленных судебных переводчиков.


Переводы Google не годятся перед американским судом 1260

Данное через Google переводчик согласие на полицейский обыск является недействительным, согласно решению американского судьи. Переводы были слишком плохи.


Google Translate выступил переводчиком в суде 1803

Британский суд был вынужден полагаться на Google Translate из-за отсутствия переводчика.


Язык судопроизводства - немецкий. Затраты на перевод иноязычных документов возместимы 1596

ВЗС Кобленца: издержки на перевод иноязычного документа подлежат возмещению.


7 интересных фактов о греческом переводе 4088

Некоторые факты для тех, кому интересен греческий перевод.


Межкультурная коммуникация: деловой этикет в Новой Зеландии 9295

Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в Новой Зеландии.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Этикетки / Labels", Упаковка и тара

метки перевода: консистенция, шоколадный, состав.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:




Нью-Йорку требуются переводчики со знанием английского языка




Языки мира: интересные факты в цифрах




Перевод с "европейского": В Брюсселе не хватает квалифицированных переводчиков



В Эвенкии выпустили Библию в переводе на эвенкийский язык


Лингвисты и психологи помогают жителям Перми составить текст извинения


Работодатели все чаще требуют от соискателей знания иностранных языков


Ошибка переводчика исказила фамилию капитана сборной Кот-д'Ивуара Дидье Дрогба


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Словарь санскритских терминов
Словарь санскритских терминов



Лингвовикторина по интернет-терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru